Apocalipse 11
Diusu sa mimi (TNANT) vs BKJ
1 Da su beju etupuaji huara nime piada ja ema tiatana. Uja ema atana:
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Be tupuaji templo etsequeini. Tueda etsequeini su pamapa Diusu sa ejude su di Diusu tsada mahue cuana ja pamapa ai madhada cuana yatayu. Daja yatayu huecuana quimisha mara edusete puji.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Da su quema emebajaji detse yama tucheda etiayu tuatseda quimisha mara edusete quema puji quisaquisa papu puji. Cotensio ejud'uji neje quisaquisa epuniuneti tse.
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Tuatseda da beta olivo equi detse, candelero detse nime Diusu butse su.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Ahua aiya manuameja yata tse su, tuatse sa ecuatsa jenetia cuati utsu ecuinana tu emanuame puji.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Tuatseda tucheda eni cielo eteri puji nai padajaja mahue puji, tueda quimisha mara edusete puji, tuatse quisaquisa epuniuneti tupu. Tuatseda tucheda eni ena cuana ami nime eturuca puji. Tuatseseda tsada su, ai neda papu yahua su bataji ameta cua tse.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Da su tuatseda quisaquisa epupe su, ai senida madhada riji mahue rara jenetia ecuinana emanuame tse puji.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Tuatse sa equita detse Jerusalén ejude duju su esati. Tueda ejude quitaita su equene tuatse sa Echua Puji curusu su tatatana huecuana. Tueda Jerusalén ejude su aniji cuana ja pamapa ai madhada cuana ataina Sodoma, Gomorra ejude detse su anitaidha cuana ataidha nime.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Quimisha tsine edusete puji daja hue esati equita detse. Pamapa yahua cuana jenetia cristiano cuana epueta equita detse echama puji. Aimue papaja eputa huecuana mahue.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Tuatseda cristiano cuana ebia su sufri ametana putsu, beidaji eputa huecuana, tuatse emanu esa ba putsu. Tuneda cama huamahuama ai saida cuana cha jatiatiyu eputa, ebia su beidaji eputa huecuana putsu.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Beju quimisha tsine edusete ejaitiana su, Diusu ja eid'emetayu tse. Neicha eid'e tuatseda ba putsu, ebia su iyuame eputa huecuana.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Da su eid'abata tse etsui jubida cielo jenetia. Uja etsui ja yata tse:
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Da hora quitaita su tueda yahua erirebata jubida. Jerusalén ejude sa piada tunca parte edajajata. Siete mil cristiano cuana beju emanuta. Eid'e eputa cuana iyuame pu putsu, Diusu emitsutsuata huecuana.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Daja beta puji sufrimiento jaitianana. Beju piada hue yani.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Da hora quitaita su siete puji ángel ja mesa pututu turutana su, etsui cuana jubida cielo jenetia tsiatsiatana uja:
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Neicha tueda beta tunca pushi ejaitiana edhi cuana Diusu butse su tururutana.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 Uja atana huecuana:
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Pamapa mi duininibaji cuana mi neje duininitana biame, jiahue beju cuinaitia mecuana sa castigo tuna peje su.
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Da su beju Diusu sa templo eteriji tsequed'iajiji yama bana. Diusu sa jamitsuti cacha nime edume su yani bana. Beju bataji puana tserutseru, etsui, tiri, iyaru cuana. Yahua di jubida rirebatana.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.