Apocalipse 10
Diusu sa mimi (TNANT) vs ARA
1 Da su beju pia ángel tucheda judu neje biababujiji ebuteni cielo jenetia yama bana. Susenabacua mesa echua ebia su anina. Mesa ebu id'eti nime cuarecuare puina. Mesa etidada detse beta utsu bauda puneti cua nime.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Quirica chidi pirarajiji eme su dusutana. Mesa bai eni bene ehuatsi mar bia su netina. Mesa d'ani bai ehuatsi yahua su netina.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Beju tueda jubida tsiatsiana iba jubida ejijiani nime. Jubida tsiatsiana su, siete tiri cuana quisa pupirutana.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Tuna quisa eputani ai cuana yama edere puji yainia su, piada etsui id'abana. Tuahueda ema uja cuatsasiatana:
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Da su beju ángel mar, yahua bia su eneti ja mesa bai eni bene ebai jemitsuatana.
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Cielo, yahua, mar, pamapa ai eid'e cuana aji eid'e eni Diusu jepuiti Diusu bahue puana. Uja puana:
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 —Beju tiempo ecuina Diusu ja mesa tsada piba cuana yapeyu puji, siete puji pututu eturuta su. Cuaja Diusu ja mesa biahua tiempo profeta chenu cuana quisametaidha batame, daja jiahue yapetayu.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Neicha cielo jenetia etsui ja ema cuatsasiatana uja:
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Da su ema putiana ángel peje su. Tu peje su cuinati putsu, yama bajana quirica. Tuahueda ema uja atana:
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Da su yama quirica mejemi putsu, diapeana. Quema ecuatsa su huasa ena nime bitada puana. Quema edhe dume su mu patseda puana.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Neicha ema etsui ja cuatsasiatana uja:
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.