3 João 1
Diusu sa mimi (TNANT) vs NVT
1 Ema da Juan. Diusu peje su jei eputani cuana sa ehuidusuji edhi da ema. Quema Cristo jepuiti ibuneda edue Gayo peje su yama ye quirica ebeituinia. Tueda yama ene quita ibuneda ebainia.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Edue, yama Diusu ebajainia miqueda puji mi saida anique puji. Cuaja mique piba Diusu peje su saida epuani nime, daja huecha mique equita saida papu.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Piada piada edue cuana ema peje su cuina putsu, mida Diusu neje saida epuniuneti ema quisatana huecuana. Daja hue mesa ene quita jabuetsuati cuana su epuderaniuneti. Da putsu, ema ebia su beidaji epuani.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Ahua quebata quema edue cuana Diusu sa jabuetsuati cuana su eputaniuneti su, beidaji ema epuani.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Edue, ema bahue Diusu sa quisaquisa puji cuana mique ete su ecuinatitani su, miada saida ebatsuinia huecuana. Piada piada eshanapainia mahue biame, saida ebatsuinia huecuana.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Tuneda quitaita upia aniji edue cuana dhitajiji anitaina su, mi jepuiti saida quisa putana. Cuaja miada saida batsuana huecuana ecuanaju quisatana huecuana. Daja hue tsahuaque huecuana. Tiaque huecuana mecuana sa edid'i je puji ai dia taji cuana, tueda da Diusu sa tsada putsu.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Pamapa ejude meamea eputaniuneti huecuana Diusu sa quisa saida cuana quisaquisa epu puji. Tuna sa ai dia taji cuana inatsuja mahue atana huecuana Diusu mue shanapa cristiano cuana peje jenetia.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Da putsu, ecuaneseda tsahua taji huecuana Diusu sa quisa saida cuana daja hue quisaquisa paputita huecuana puji. Ahua daja hue ecuaneda etsahua huecuana su, ecuaneda di tuna neje tupupai Diusu emebaja.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Beju mi yani ejude su aniji edue cuana peje su yama pia quirica beituana ai cuana tuna equisa puji. Diótrefes ja mu ema jei aja mahue atana, tueda ebia su aida puja epuani micuana duju su putsu. Micuana sa ehuidusuji puja.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Da su beju ahua ema mi peje su eputi su, Diótrefes ja ema eibuatani cuana yama mi eshanapamepe. Ed'eji su, tuahueda aimue Diusu sa quisaquisa puji cuana saida batsuja yatani mahue, micuana peje su ecuinatani huecuana su. Ahua quebata edue ja quisaquisa puji cuana saida ebatsutani su, Diótrefes ja tueda edue ejusiacuinatani jadhitati cuana jenetia aimue enubiyuicha mahue puji.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Ibuneda edue, be Diótrefes nime puji. Ai saida cuana bahui aque. Quebata ja ai saida cuana yatani su, tueda da Diusu sa. Quebata ja mu ai madhada cuana yatani su, tuahueda aimue Diusu eshanapatani mahue.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Beju edue Demetrio saida epuniunetiani putsu, pamapa su tuseda puji saida emimitani. Ya di tuseda puji saida emimiani. Aimue ema bid'umimi pu bue mahue beju micuaneda bahue.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 — ausente —
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 — ausente —
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Nimepijajajiji anique. Upia aniji edue cuana ja mi emitsuametani. Pamapa dapia aniji edue cuana mitsuque quema ebani su. Daja papu.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.