2 Timóteo 1

Diusu sa mimi (TNANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ema da Pablo. Diusu ja ema
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoteo, mida da quema Cristo jepuiti ebacua. Tata Diusu, Echua Puji Jesucristo detse ja ibunebataque, nimepijajametaque.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Diusu su da quema tata chenu cuana sa Diusu. Daja huecha quema di Diusu. Tuneda Diusu mebajataidha nime, daja yama Diusu enime eni saida neje emebajainia. Tueda yama diusulupai yainia mi jepuiti pamapa hora su. Tsine, dhidha yama tueda ebajainia miqueda puji.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Yama epibainia mi pibapibana cuana, etseda jamitsutibana su. Beju yama mida ebia su baja yainia neicha ema beidaji epu puji.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Yama epibainia mida Cristo peje su ebia su enimetucheatiani. Mi equene mique ahuicha Loida, mique cuara Eunice detse Cristo peje su janimetucheatiana. Bahue ema daja hue mida Diusu peje su enimetucheaderati tuatse nime.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Da putsu, yama mi epibameinia quema eme detse mi bia su huanana su, Diusu ja mi nimetucheda ametana mesa quisa saida cuana quisaquisa epu puji. Beju daja hue janimetucheaderatique tueda quisa saida cuana quisaquisa epu puji.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Diusu ja ecuana Espíritu Santo tiatana. Da putsu, aimue ecuaneda iyuame epuani mahue cristiano cuana peje su quisaquisa epu puji, Espíritu Santo ja ecuana nimetucheda yametani putsu. Ecuana sa piba saida yametani. Ecuaneda cristiano cuana ebia su ibuneda ebametani.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Da su be bidhuji Jesucristo jepuiti equisanetiacuinati puji. Daja huecha be bidhuji ema jepuiti, ema Cristo jepuiti terijiji yani putsu. Ema tuseda puji sufri epuani nime, daja miqueda di sufri pu taji. Diusu ja ecuana mesa tucheda etiatani sufrimiento cuana etuchea puji.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Tuahueda ecuana d'eji su atana. Ecuana dharetana tu emebaja puji, daja huecha nimebutsepi epu puji. Daja tuahueda ecuana dharetana, ecuana ebia su ibunebatana putsu. Ecuaneda ai saida cuana ana jepuiti, aimue ecuana daja dharetana mahue. Cuaja mesa tsada batame bahui ecuana dharetana. Ye mundo aimue su, ecuana Cristo jepuiti ibuneda bataidha.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Jiahue mu ecuana D'eji su Aji Jesucristo pueana Diusu sa jaibunebati cuana ecuana ebame puji. Cristo curusu su manuana putsu, pamapa tu peje su jei eputani cuana aimue emanuenita mahue. Beju tu neje cielo su eid'e yanienititayu huecuana, tusa quisa saida cuana su jei putana putsu.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Diusu ja ema mesa quisaquisa puji ichatana mesa quisa saida cuana judío mahue cuana quisaquisa ya puji.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Tueda quisa saida ema quisaquisa epuani putsu, upia ema terijiji sufri epuani. Aimue ema ebidhuani mahue, Jesucristo peje su ema enimetucheatiani putsu. Bahue ema tueda tucheda eni yama pamapa tu menajatiana ai jabuetsuati saida eba puji tu epueicha teje.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Beju yama mi tiana jabuetsuati cuana daja hue aderatique. Ibuneda neje Jesucristo peje su ebia su daja hue janimetucheaderatique, tu neje dunejiji yani putsu.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Espíritu Santo mique muesumu su yani putsu, tuahueda mi etsahuatayu Diusu sa ene quita jabuetsuati cuana eba puji.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Mida bahue pamapa Asia yahua su aniji edue cuana ja ema jusiaichatana. Daja ema atana Figelo, Hermógenes detse ja.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Beju Onesíforo ja mu quejucua nuati biame ema perejeutana. Ebia su ema tsahuatana, nimetucheametana. Aimue tueda bidhuana mahue, ema terijiji putsu.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Tueda upia Roma ejude su cuinana su, mue ema chacuriji atana mahue ema tejetana teje.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Da putsu, Diusu ja tusa familia quitaita cuana paibunebata. Cuaja tuahueda ema tsahuatana batame, Diusu ja tueda saida eturuca echuje etiatayu, Cristo epueicha su. Timoteo, mida bahue saida cuaja Onesíforo ja ema ebia su tsahuatana, ema Efeso ejude su anina su.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.