2 Pedro 1
Diusu sa mimi (TNANT) vs BKJ
1 Ema da Simon Pedro. Jesucristo sa emebajaji da ema. Tusa apóstol ema ichatana. Tueda da ecuana sa D'eji su Jaatiji Diusu butsepi. Edue cuana, yama micuana ye quirica ebeituinia, micuaneda ecuanaju nime tu peje su jei puana putsu.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Micuaneda Tata Diusu, ecuana D'eji su Aji Jesucristo eshanapainia putsu, tuatseda meibunebataque. Menimepijajametaque tse.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Diusu ebia su tucheda putsu, ecuana pamapa tiatana saida meanija puji, daja huecha tu emitsutsua puji. Cristo ecuana shanapametana. Ecuana dharetana tu nime epu puji.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Tusa jamitsuti chujeneda aida cuana ecuana tiatana. Ahua ecuaneda tueda jamitsuti cuana su jei epu su, tuahueda ecuana pamapa ai madhada, utsatada cuana jenetia d'eji su yatayu, tu neje ecuana edunetayu tu nime epu puji.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Da putsu, Diusu peje su jubida menimetucheatique. Daja huecha saida mepuniunetique.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Diusu meshanapaenideraque. Jatupuatijiji meanique. Paciencia aidaji mepuque. Diusu memitsutsuaderaque.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Huamahuama micuaneda cama meichenubatique. Daja huecha ibuneda mebatique.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Ahua micuaneda daja ya su, micuana sa puani cuana aimue yanacane epu mahue. Echua Puji Jesucristo saida eshanapaeniyu.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ahua quebata ja mu aimue daja aja yata mahue su, tueda da Diusu shanapaji mahue nime. Tuahueda Diusu ja tusa equene jucha cuana dhipapetana esetatani.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Da su edue cuana, mepibaenique Diusu ja micuana dharetana. Ahua daja micuaneda epiba su, aimue jucha su edajaja mahue.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Da su Diusu ja micuana saida ebatsutayu cielo su. Dapia ecuana sa Echua Puji Jesucristo ecuatsasiati epupe mahue.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Da putsu, yama micuana daja hue quisainiame ya, micuaneda bahue biame. Diusu sa ene quita jabuetsuati micuaneda eshanapaeninia biame, yama micuana tueda ai cuana epibameinia.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Ema eid'e tupu, daja hue yama micuana quisainiame ya tueda ai cuana jepuiti.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Ecuana sa Echua Puji Jesucristo ja ema shanapametana tipeida quema manu taji.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Daja ema micuana quisatiyu quisatiyu yainia, micuaneda eseta mahue puji ema emanu su.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Edue cuana, yama micuana Jesucristo tucheda neje ye mundo su pueana jepuiti buetsuana. Tueda jabuetsuati cuana da aimue bid'umimi puina mahue. Aimue quema epiba hue daja mimiana mahue micuana ebasea puji. Beju ecuanaju sa etua neje quitaita Jesús sa tucheda bana.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Ecuanaju Cristo neje murucu baqui bauda bia su anina su, Tata Diusu cielo jenetia tu jepuiti uja atana: “Ye da quema ibuneda ebacua. Tu neje ema beidaji epuani.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Daja ecuanaju Diusu sa etsui id'abana murucu baqui bauda bia jenetia.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Beju pia ecuaneseda yani ene quita Cristo quisanetiacuinaji. Tueda da Diusu sa mimi derejiji mesa profeta chenu cuana sa jadereti. Saida micuaneseda puji tueda Cristo jepuiti derejiji quisa saida cuana id'aba taji. Tueda quisa saida cuana da apuda su hueda ja ejurabatani nime. Ahua micuaneda tueda Cristo jepuiti quisa saida cuana su jei epu su, Diusu ja micuana Cristo sa ai cuana eshanapameenitayu. Cuaja huena atujai dhidha su cuareda epuani nime, daja Cristo micuaneseda puji epu.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 — ausente —
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 — ausente —
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.