2 Coríntios 7

Diusu sa mimi (TNANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da su ibuneda edue cuana, daja
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Meibunebaque ema. Aimue yama aidhe biame ai madhada a. Aimue yama aidhe biame baseana mahue.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Aimue yama micuana daja yainia mahue micuana juchaji ya puji. Equene yama micuana quisana yama micuana ebia su ibuneda ebainia. Ema micuana neje dunejiji yani eid'e epu puji ahua emanu puji.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Ema micuana neje nimebeidaji. Ema ebia su sufri epuani biame, nimetucheda, nimebeidaji ema.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Macedonia yahua su cuinana jenetia, ema janahuaji mahue. Tsapiapiati enime iyuda cuana quema puji puana.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Daja biame, Diusu enimetucheameji ja ema nimetucheametana, Tito ema peje su cuinatiana putsu. Beidaji neje yama batsuana.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Tito ja ema cuaja micuana neje saida aniana quisatana. Micuaneda ema jubida ibuneda ebainia tsuhu quisatana. Micuaneda ebia su pibapibana cuaja ema ai cuana puana jepuiti quisatana. Micuaneda ema jepuiti etacuamadhatiani quisatana. Da su tueda quisa saida cuana neje Tito ja ema ebia su nimebeidaji ametana.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Bahue ema quema equene quirica neje yama micuana ebia su pibapibameana quejucua tsine puji hue. Daja biame, mue ema pibapiba tueda quirica beituana jepuiti. Tueda quirica ja micuana Diusu peje su pibaturucametana putsu, ema beidaji epuani.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Aimue ema beidaji mahue, micuaneda ebia su pibapibameana putsu. Ema beidaji, micuana sa ai madhada cuana jenetia japibaturucatiana putsu. Quema jad'ayati cuana ja aimue micuana madhatana mahue.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Ebia su saida, jucha cuana jepuiti etse pibapiba putsu, Diusu peje su epibaturucati puji. Da su etse japibaturucati putsu, Diusu ja d'eji su yametayu. Da putsu, etse sa beidaji pu taji, Diusu ja etse jucha jepuiti epibapibametani su. Jucha jepuiti epibapibametitani cuana bahui Diusu ja eid'e yameenitayu. Pia pibapiba cuana mu da emanu puji bahui.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Beju micuaneseda puji tueda pibapiba cuana saida puana, micuana Diusu peje su pibaturucametana putsu. Yama micuana sa jucha cuana jepuiti pibapibameana putsu, micuaneda jabasetapetiana. Tueda deja juchaji micuana duju su micuaneda castigana. Neicha micuaneda Diusu iyuba putsu, micuaneseda tsada puana ema eba puji, micuana etsahua puji.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Aimue yama quema quirica su micuana jubida d'ayana mahue micuaneda tueda edue juchaji ecastiga puji. Daja huecha aimue tueda quirica micuana peje su yama beituana mahue micuaneda tueda deja sa enime cuana tusa tata detse neje ebaseta puji. Beju yama micuana daja quirica su ameana micuaneda Diusu jepuiti neicha ema ebia su ibuneda eba puji.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Da su ema jatucheatiana, micuaneda ema daja hue ibuneda ebainia putsu. Beidaji ema, micuaneda Tito saida batsuana putsu. Tuahueda micuaneda neicha Diusu peje su saida batana.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Yama Tito micuana peje su beituji mahue su, ema bahue puina micuaneda tueda saida ebatsu. Daja yama Tito quisana. Beju ene daja puana.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Cuaja yama tueda quisana batame, daja micuaneda tueda saida batsuana. Tuahueda micuana ebia su ibuneda ebatani, micuaneda saida batsuana putsu. Daja huecha tusa ai quisa cuana iyuda neje jei ana.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Da su ema micuana neje ebia su beidaji, micuaneda ema neje neicha saida yani putsu.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.