2 Coríntios 6

Diusu sa mimi (TNANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Edue cuana, micuaneda ema neje tupupai Diusu emebajainia. Diusu ja micuana daja ebia su ibunebatana putsu, saida mebaja taji. Beju micuana sa mudu tuseda puji cuaja arijinetia taji mahue.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Uja derejiji yani Diusu sa quirica su:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Beju ema saida, butsepi epuniunetiani cristiano cuana duju su Cristo peje su tuna jei puja paputa huecuana puji, ema ba putsu. Daja ema saida epuniunetiani aimue tuneda ema patuaquisata mahue puji, aimue Echua Puji Jesucristo sa puji madhada hue papibatita huecuana mahue puji.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Pamapa ai cuana su ema Diusu sa emebajaji butsepi ebametiani cristiano cuana butse su. Pamapa ai tsapiapiati sufrimiento cuana yama etucheainia paciencia neje ema Diusu sa emebajaji saida, butsepi cristiano cuana peje su ebameti puji.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Beju cristiano cuana ja ema neje duinini putsu, ebia su ichemetana. Teriichanubiametana huecuana. Nimetipei cuana ema sufri puana. Mudu tadada cuana yama ana. Tahuiji mahue, dhemanu neje sufri ema puana.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Pamapa ai saida cuana neje ema Diusu sa emebajaji saida cristiano cuana peje su jabametiana. Ema saida, butsepi, jucha mahue puniunetiana tuna duju su. Yama Diusu eshanapaeninia batana huecuana. Ema tuna neje paciencia, saida neje puniunetiana batana huecuana. Espíritu Santo sa tucheda quema yani batana huecuana. Ibuneda neje ema jadusutiniunetiana batana huecuana.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Ema Diusu sa tucheda neje butsepi mimiana batana huecuana. Beju tueda pamapa ai saida cuana neje ema Diusu sa emebajaji saida jabametiana cristiano cuana butse su.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Pia puji su quema puji saida mimitaina huecuana. Pia puji su mu madhada hue. Pia puji su ema bid'umimi puji mahue, pia puji su mu ema butsepi quisa puji bataina huecuana.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Pia puji su ema eshanapa mahue, pia puji su mu ema eshanapa bataina huecuana. Manu su hue ema epuani biame, ema eid'e beju. Ema jubida eichetani huecuana biame, aimue ema manu.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Ema ebia su epibapibani biame, pamapa hora su ema nimebeidaji Echua Puji peje su. Quema ye mundo su ai cuana mue ani biame, Diusu sa quisa saida cuana ema cristiano cuana peje su quisaquisa epuani. Beju quema ye mundo su ai cuana mue ai ani biame, pamapa Diusu sa ai saida cuana quema yani.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Corinto ejude su aniji edue cuana, yama pamapa ai cuana micuana butsepi equisainia pamapa muesumu ebeibi neje.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Quema ibuneda cuana, yama micuana mue menahue. Micuaneda mu micuana sa ibuneda ema emenahueinia.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Tata cuana ja mecuana sa ebacua ibuneda neje ebajatani nime, daja yama micuana ebajainia. Pamapa muesumu ebeibi neje ibuneda mebaque ema, cuaja yama micuana ebainia nime.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Be medunetiji pia Diusu peje su jei puja mahue cuana neje. ¿Ai da ai saida cuana sa a taji ai madhada cuana neje? ¿Ai da hueda sa a taji apuda neje?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 ¿Ai da Cristo sa a taji Ishahua neje? ¿Ai da Diusu peje su jei eputani cuana sa a taji jei puja mahue cuana neje?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 ¿Ai da Diusu sa templo sa a taji eimea cuana neje? Beju ecuana sa equita cuana da eid'e eni Diusu sa ani jude. Tueda ecuana sa equita duju su yani. Uja Diusu epuani mesa quirica su:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Neicha Diusu uja epuani mesa quirica su:
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Ema micuana sa Tata epu.
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.