2 Coríntios 3

Diusu sa mimi (TNANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aimue quema saida puji bahui ema emimiani mahue, cuaja tueda bid'umimi quisaquisa puji cuana micuana duju su eputani nime. Tuneda mu tuna sa saida puji bahui yatani. Tuna biamimiaji quirica cuana edusutitani. Beju aimue quema tuna nime daja pu taji mahue.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Micuaneda quitaita hue quema ebiamimiaji quirica cuana nime, pamapa cristiano cuana ja micuaneda saida edusutiani ebatani putsu. Pamapa su beju bahue ecuanaju micuana duju su saida mudumuduana Diusu sa puji.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Cristiano cuana ja micuana sa puniuneti cuana saida ba putsu, micuaneda da Cristo sa dharejiji cuana eshanapata huecuana. Espíritu Santo eid'e eni ja micuana butsepi mepuniunetique yatani.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ema Diusu peje su enimetucheatiani ema etsahuata puji, mesa ai saida cuana ya puji.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Aimue ema tupu saida mahue Diusu sa puji ai saida cuana ya puji. Diusu ja mu ema mesa tucheda etiatani mesa ai saida cuana ya puji.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Ema tucheametana mesa jamitsuti eichacua saida cuana quisaquisa epu puji. Aimue beju ecuaneseda Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana a taji mahue d'eji su epu puji. Tueda jacuatsasiati cuana da emanu teje puji bahui. Beju jiahue mu Diusu ja mesa Espíritu Santo ecuana etiatani ecuaneda butsepi epuniuneti puji. Tuahueda ecuana eid'e yatani.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Biahua tiempo Diusu ja mesa jacuatsasiati cuana tumu pachata su derejiji yani Moisés chenu tiataidha. Mesa hueda jubida neje tiataidha. Da putsu, Moisés chenu judío cuana peje su jasiapatidha su, mesa ebu cuaja chama taji mahue bataidha huecuana, ebia su cuareda saida puidha putsu, tueda Diusu neje anidha putsu. Daja puidha biame, tueda hueda mesa ebu su tipeida chamumuidha. Tueda jacuatsasiati tiajiji cuana emanu teje puji bahui biame, ebia su hueda tucheda neje cuinaidha.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Daja biame, Diusu sa Cristo jepuiti eichacua quisa saida cuana ebia su saida quita, Espíritu Santo ja ecuana sa edusetani putsu.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Diusu ja Moisés chenu tiataidha jacuatsasiati cuana da hueda tucheda neje biame, beju emanu teje puji bahui. Diusu sa Cristo jepuiti eichacua quisa saida cuana mu da ebia su saida quita, ecuana Diusu peje su nimebutsepi yametani putsu.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Biahua tiempo tueda jacuatsasiati cuana tucheda eni puidha. Jiahue mu beju aimue tucheda mahue, Cristo jepuiti eichacua quisa saida cuana neje turucajiji putsu.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Tueda jacuatsasiati tiajiji cuana quejucua tiempo chidi puji hue tucheda eni puidha. Beju jiahue Cristo jepuiti eichacua quisa saida cuana mu ebia su tucheda eni yanieniti.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Da putsu, ema Cristo jepuiti ai eichacua quisa saida cuana jubida, nimetucheda neje quisaquisa epuani, aimue quetsunu su biame epupe mahue putsu.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Moisés chenu jabud'amatidha Diusu sa hueda mesa ebu su epene puji, judío cristiano cuana ja tueda hueda echamumuani ebata huecuana mahue puji. Beju Moisés chenu ja ataidha nime, aimue ema yainia nime mahue. Aimue ema Diusu sa eichacua quisa saida cuana Cristo jepuiti erubuainia mahue, Moisés chenu jabud'amatidha nime, Diusu sa edhamutiani hueda mesa ebu su erubua puji. Jubida ema tueda quisa saida cuana cristiano cuana peje su quisaquisa epuani.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Biahua tiempo judío cuana ja aimue Diusu shanapaenitaidha mahue, tu peje su pibatadadaji putaidha huecuana putsu. Jiahue teje daja ta huecuana. Tueda tiataidha jacuatsasiati derejiji cuana emimiametani je, aimue eshanapaenitani huecuana mahue. Diusu eba mahue puji jabud'amatiji pu cua nime huecuana. Daja biame, Cristo ja bahui Diusu sa eichacua quisa saida cuana shanapameta cua huecuana.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Enei hue, jiahue teje aimue Diusu eshanapaenitani huecuana mahue Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana emimiametani je, tuna sa piba bud'amajiji pu cua nime putsu.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Etse Cristo peje su jei epuani su, Diusu ja tueda ebud'amaji ejemitani Cristo etse pashanapa puji.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Beju Echua Puji da Espíritu Santo neje piada hue epuani. Quebata sa Espíritu Santo yani, tueda da d'eji su beju.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Edue cuana, aimue ecuaneseda ebud'amaji yani mahue Moisés chenu sa anidha nime. Ecuaneda Diusu sa hueda ebainia putsu, aimue ecuaneda mu Moisés chenu puidha nime jabud'amatiji mahue. Ecuaneda Diusu sa eichacua quisa saida cuana su jei puana su, aimue tueda quisa saida cuana rubuana mahue, cristiano cuana peje su jubida quisaquisa puana putsu. Ecuaneda da espejo pu cua nime cuaredame. Diusu sa hueda ecuana peje su etsucuahuatiani pamapa cristiano cuana ja pabata puji. Aimue ecuaneda Diusu sa quisa saida cuana erubuainia mahue. Pamapa cristiano cuana peje su ecuaneda quisaquisa epuani. Beju Diusu ja ecuana etsapiatani. Tsapia chidi tsapiadera yainia je, Cristo nime ecuaneda epu puji. Echua Puji da Espíritu Santo neje piada hue epuani. Tuahueda daja ecuana saida etsapiaderatani tu nime epu puji.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.