1 Timóteo 5

Diusu sa mimi (TNANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Edue Timoteo, be d'ayaji tata edhi cuana. Mique tata quitaita nime quisaque huecuana ibuneda neje. Edeahue cuana mique edue quitaita nime ba taji.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Punatia cuana mique cuara quitaita nime ba taji. Epuneje cuana mique dudu quitaita nime ba taji. Tuna neje saida, butsepi jadusuti taji.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ahue manujiji ene quita tsahuataja eputani cuana edue cuana sa tsahua taji.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Ahua quebata ahue manujiji bacuaji, utsecuaji su, tuneseda puji tueda ba taji. Tueda da Diusu sa tsada.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Ahue manujiji bacua mahue cuana Diusu peje su jubida enimetucheatitani, familia mahue putsu. Tsine, dhidha Diusu ebia su ebajatani huecuana. Tueda ahue manujiji ichenu cuana da edue cuana sa tsahua taji.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Quebata ahue manujiji tu mehua hue mesa ai utsatada madhada cuana yatani su, tueda eid'e biame, manujiji nime Diusu butse su. Aimue tueda edue cuana sa tsahua taji mahue.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Quisaque edue cuana pamapa tueda ai cuana pashanapenita huecuana puji, cuaja ahue manujiji cuana neje a taji.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ahua quebata deja ja mesa familia quitaita aimue ebatani mahue su, Diusu sa jacuatsasiati cuana aimue yaderatani mahue. Tueda da Diusu peje su jei eputani mahue ebia su madhada hue.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Ahua quebata ahue manujiji sa sucuta tunca maraji ebia su yani su, tueda ebutseneti mahue jamitsuti pu putsu, ilisha sa etsahuaji pu cua.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Ahua mesa piada ebutse neje bahui saida jaquinatina, ai saida cuana a bahue, ebacua saida sehuame bahue, perepereji cuana saida ba bahue, edue cuana pamapa ai chidi su saida ba bahue, sufri eputani cuana tsahua bahue, pamapa ai saida cuana jubida neje a bahue puina su, da su tueda ilisha sa etsahuaji pu cua.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Epuneje ahue manujiji cuana aimue inatsu taji mahue ilisha sa etsahuaji paputa huecuana puji.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Cuapuitime tuneda neicha ahueji puja puta cua, epuneje putsu. Ahua jahuetita cua su, Cristo emebajarijita. Da su juchaji eputa, huecuana, mecuana sa jamitsuti arijitana putsu.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Epuneje ahue manujiji cuana tunada detse puta cua, jahuetiji mahue putsu. Ete meamea puniuneti putsu, mimi aida puta cua huecuana. Pia cuana sa ai cuana su bahui jahuarutita cua huecuana.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Da su yama epuneje ahue manujiji jubida equisainia pahuetita huecuana puji. Bacuaji paputa hucuana. Tuna sa ete quitaita cuana saida pabatita huecuana. Ahua daja saida epuniunetita huecuana su, cristiano cuana ja aimue madhada ebata huecuana mahue.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Piada piada ahue manujiji cuana Cristo peje jenetia netidera putsu, Ishahua tije yatani huecuana.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Neicha yama mi equisainia, ahua quebata edue sa familia ahue manujiji yani su, tuseda puji saida ba taji dharejiji edue cuana sa atadhada epu mahue puji. Da su edue cuana ja ahue manujiji ene quita tsahuataja eputani cuana bahui patshuata.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Ehuidusuji cuana ja edue cuana saida pahuidusuta. Saida pabuetsuatita huecuana. Saida Diusu sa quisa cuana pamimita huecuana. Meiyubaque ehuidusuji cuana. Saida chujetia taji huecuana.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Uja Diusu sa mimi epuani tueda ai cuana jepuiti: “Be juye sa ehuiburisiji ichaji, emudia epuneti su.” Neicha uja epuani Diusu sa mimi: “Mudu puji sa yani echuje einatsuti puji.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Be tipeida edue cuana sa ehuidusuji tuaquisaji. Beta ahua quimisha etuaquisaji yani su, da su bahui tuaquisata cua.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Ahua ehuidusuji ene quita jucha atana su, pamapa dharejiji edue cuana butse su, tuaquisa putsu, d'aya taji pamapa edue cuana iyuame paputa puji.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Diusu, Jesucristo, mesa dharejiji ángel cuana butse su yama mi jubida ecuatsasiainia, daja hue quema jacuatsasiati aque, aimue dhare putsu mahue.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Be aidhe biame tipeida edhuidusuji ichaji. Equene ba taji mesa jucha yani ahua mahue. Ahua mesa jucha yani su, be tueda ichaji ehuidusuji. Tueda juchaji eshanapainia biame, ehuidusuji eicha su, da su miada tueda etsabainia.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Be yahui bahui id'iji. Vino chidi id'ique eidue nime mique edhe saida papu puji, mida nedaji pad'i putsu.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Piada piada cristiano cuana sa jucha cuana batasaida epuani. Castigo su tueda jucha cuana ja edusutani huecuana. Pia cuana sa jucha cuana mu bataji mahue biame, pia tsine su mecuana sa jucha cuana bataji epu.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Daja huecha ai saida ajiji cuana batasaida. Pia ai saida cuana ajiji cuana mu bataji mahue biame, pia tsine su bataji epu.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.