1 Timóteo 1
Diusu sa mimi (TNANT) vs NAA
1 Ema da Pablo. Ecuana D'eji su Aji,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Timoteo, mida da quema Cristo jepuiti ebacua. Tata Diusu, Echua Puji Jesucristo detse ja ibuneba putsu, nimepijajametaque.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Edue, Macedonia yahua su ema putiana su, yama mi quisana Efeso ejude su mi yaniti puji. Tueda ejude su piada piada cuana ja piapiati jabuetsuati cuana ebuetsuatani. Da su cuatsasiaque jubida huecuana aimue pabuetsuata huecuana mahue puji.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Biahua tiempo tata edhi chenu cuana sa jabuetsuati ai puiti cuana parijinetiata huecuana. Tueda jabuetsuati cuana ja aimue epibatsahuatani mahue Diusu eshanapa puji. Tueda ai cuana ja ebia su yacuicuinametani huecuana. Diusu peje su janimetucheati putsu bahui ecuaneda Diusu saida mebaja cua.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Daja miqueda cuatsasia taji edue cuana huamahuama ibuneda pabatita huecuana puji. Nimebutsepi paputa huecuana. Daja huecha saida Diusu peje su panimetucheatita huecuana.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Beju aimue piada piada cuana daja eputani mahue. Jeitid'utana huecuana yanacane jacuicuinati jepuiti.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Moisés sa jacuatsasiati cuana buetsuaja eputani huecuana, tueda jacuatsasiati cuana bue mahue biame. Tuna sa jabuetsuati cuana aimue tuneda quitaita eshanapatani mahue.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Beju Moisés sa jacuatsasiati cuana da saida. Daja biame, jucuaja puji tueda jacuatsasiati cuana Diusu ja tiataidha ecuaneseda shanapa taji.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 — ausente —
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 — ausente —
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Diusu sa jabuetsuati cuana da saida. Da jepuiti Diusu ja cristiano cuana cuaja d'eji su puta cua eshanapametani. Tueda quisa saida cuana quisaquisa puji ema Diusu ja ichatana.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Yama ecuana sa Echua Puji Jesucristo diusulupai yainia tuahueda ema tucheametana mesa jabuetsuati cuana cristiano cuana ebuetsua puji. Mesa emebajaji ema ichatana, ema saida, butsepi ba putsu.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Equene yama Jesús madhabana biame, tuahueda ema mesa emebajaji ichatana. Daja huecha mesa dharejiji cuana yama jubida tijetije aina madhada hue ya puji. Yama madhabaina huecuana. Daja madhada yama aina biame, tuahueda ema ibunebatana, yama tueda ai madhada cuana aina tu shanapaji mahue su. Bue mahue ema puina putsu, daja yama aina.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Da putsu, mesa jaibunebati ema neje ebia su saida puana. Da putsu beju ema tu peje su jubida enimetucheatiani. Tueda yama ebia su ibuneda ebainia.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Jesucristo ye mundo su pueana juchaji cuana d'eji su ya puji. Tueda quisa da ene quita, butsepi. Beju ema pamapa pia juchaji cuana ebia su jucha aidaji biame, ema ibunebatana.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Daja yama ai madhada cuana aina biame, ema ebia su ibunebatana. Daja ema neje paciencia aidaji puana pamapa cristiano cuana ja mesa paciencia, ibuneda aida pabata, daja huecha tueda paciencia aidaji pamapa juchaji cuana neje pashanapata huecuana puji.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Da putsu, ecuaneda eid'e eni Diusu aida pamitsutsuaenitija. Tueda da quetsunu su biame emanu mahue Diusu. Aimue aiya biame bata cua mahue. Tueda da piada quita, bahue eni Echua Puji. Pamapa su tu jepuiti saida pamimienita. Daja papu.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Ibuneda Timoteo, jiahue yama mi jubida equisainia. Diusu peje su janimetucheati, enime eni saida neje Diusu sa quisa saida cuana quisaquisa puderaque. Daja aque, cuaja equene su edue cuana ja mi Diusu sa ebani su cuatsasiatana batame.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Diusu peje su jubida janimetucheatique. Nime eni saida mepuderaque. Pia cuana ja mu mecuana sa Diusu peje su janimetucheati cuana taitanametana, ai madhada cuana a putsu. Tueda ai madhada cuana atana huecuana, saida mahue ya puji shanapatana huecuana biame. Daja a putsu jamadhatitana huecuana.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Daja Himeneo, Alejandro detse puina. Tuatseda yama Ishahua peje su menajatiana pacastigata tse puji. Daja yama ana, Cristo sa puji madhada mimi pu taji mahue, pabuetsuati tse puji.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.