1 Coríntios 8
Diusu sa mimi (TNANT) vs BKJ
1 Pia micuana sa jaquisabati cuana jiahue yama ejeutsu. Uja yama micuana equisa diusu eimea cuana peje su irutsuajiji jana cuana jepuiti. Beju pamapa micuaneda ye ai cuana jepuiti bahue eni pepe hue ebatiani. Micuaneda daja aida ebatiani, ebia su bahue eni pepe hue epibatiani putsu. Beju ebia su saida micuaneda cama huamahuama ibuneda ebati puji. Ahua etse pia cuana ebia su ibuneda ebainia su, aimue tueda quitaita aida ebatiani mahue. Pia cuana sa puji saida bahui epibata.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Ahua quebata pamapa ai cuana bahue eni pepe epuani su, tueda da ene putsu bue mahue.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Ahua quebata Diusu ibuneda ebatani su, Diusu ja tueda eshanapatani.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Edue cuana, yama micuana equisa eimea cuana peje su irutsuajiji jana dia taji, ahua mahue. Beju ecuaneda bahue tueda bid'umimi diusu eimea cuana da aimue eid'e mahue. Diusu mu hue eid'e.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Beju cristiano cuana sa tsapiapiati eimea cuana yani. Tuneseda puji yahua, buepa su dueji diusu cuana yani pepe hue eputani.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Beju ecuaneseda puji mu piada hue Tata Diusu yani. Tuahueda pamapa ai cuana ataidha. Ecuaneda di ataidha tuseda epu puji. Jesucristo bahui da ecuana sa Echua Puji. Tu jepuiti pamapa ai cuana yani. Daja huecha tu jepuiti ecuaneda eid'e yani.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Beju aimue pamapa edue cuana ja tueda ai cuana eshanapaenitani mahue. Tueda eimea cuana di Diusu nime eid'e pepe putana huecuana, Cristo shanapaji mahue huecuana su, tueda eimea cuana peje su jei putaina su. Jiahue Cristo eshanapatani huecuana putsu, aimue eimea cuana peje su irutsuajiji jana diaja yatani huecuana mahue, tueda eimea cuana eid'e pepe hue eputani huecuana tsuhu putsu. Tueda irutsuajiji jana ahua diata cua huecuana su, jucha yatani pepe eputani huecuana.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Da putsu, edue cuana, bahue mepuenique ahua ecuaneda irutsuajiji jana dia cua ahua mahue su, Diusu sa puji mu mue cuaja biame. D'eji ecuaneseda yani edia puji, ahua edia mahue puji.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Beju micuaneda tueda ai cuana eshanapaeninia putsu, tueda jana micuaneda dia bahue. Micuaneseda puji mu mue cuaja biame. Beju daja biame, Diusu sa ai cuana tupu shanapaji mahue edue be jucha ameji.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Piada piada edue shanapaji cuana sa puji beju saida tueda irutsuajiji jana edia puji eimea sa templo su, tueda eimea cuana da eid'e mahue eshanapatani huecuana putsu. Pia edue tupu shanapaji mahue ja mu aimue daja eshanapatani mahue, eimea cuana eid'e pepe eputani putsu. Ahua tuahueda pia shanapaji edue cuana eimea sa templo su jana ediatani bata cua su, cuapuitime tuahueda di janimetucheati cua irutsuajiji jana edia puji, tuseda puji saida mahue tueda jana edia puji biame, eimea cuana eid'e pepe epuani putsu.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Da su edue irutsuajiji jana diaji cuana ja pia edue tupu shanapaji mahue jucha ameta cua, diame putsu. Beju mepibaenitique tuseda puji di Cristo manuana.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Ahua quebata edue ja pia edue tupu shanapaji mahue daja jucha yameta su, tuahueda Cristo sa puji jucha yatani pu cua nime.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Da su ahua yama pia edue tupu shanapaji mahue jucha ame cua irutsuajiji jana diame putsu, ebia su saida yama tueda jana mue dia ya puji.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.