1 Coríntios 6

Diusu sa mimi (TNANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¿Ai puji micuaneda cama edusutiani
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Bahue mepuenique Cristo peje su jei eputani cuana ja Cristo neje tupupai pamapa tu peje su jei puja mahue cristiano cuana ejuzgatayu. Da putsu, micuaneda cama micuana sa ai enime chidi cuana jabasetati taji epuani.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Beju micuaneda ángel cuana di ejuzgayu putsu, ¿jucuaja ni da micuana sa ai enime chidi cuana aimue jabasetati cua mahue ye mundo su yani tupu?
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 ¿Ai puji ni da micuaneda Diusu peje su jei eputani mahue huaraji cuana peje su eputiani Cristo jepuiti edue cuana etuaquisa puji?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Beju daja ema micuana peje su emimiani micuana ebidhuame puji. ¿Aimue jia maida micuana duju su piada edue biame yani mahue micuana sa ai enime chidi cuana ebaseta puji?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 ¿Ai puji ni da piada edue ja pia edue Diusu shanapaji mahue huaraji aida butse su tuaquisata cua?
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Beju micuaneseda puji saida mahue pia edue etuaquisa puji huaraji butse su. Ahua quebata edue ja pia edue ebaseatani su, be huaraji peje su padusuta. Ebia su saida etuchea puji paciencia neje edue sa jabaseati cuana. Saida mahue edue huaraji peje su edusu puji.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Edue huaraji peje su dusu putsu, micuaneda quitaita ebaseatiani.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 — ausente —
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Equene piada piada micuaneda daja puina. Jiahue mu mahue, beju micuana sa jucha cuana Cristo ja dhipa putsu, tuseda puji ichaderatana. Diusu ja micuana nimebutsepiatana Echua Puji Jesucristo jepuiti. Jesucristo, Espíritu Santo detse ja daja atana micuaneseda puji.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Cristo ja ema d'eji su atana biame, aimue pamapa ai cuana saida ya puji. Beju ecuaneda da pamapa ai cuana ya puji d'eji su. Daja biame, piada piada ai cuana saida mahue ya puji. Be ai papu cuana ja ecuana mepishitiametaja.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Ene putsu, Diusu ja ecuana edhe tiatana. Jana di ecuana tiatana edia puji. Daja biame, aimue ecuana sa jana aida pu taji mahue. Diusu ja jana atana edhe sa puji. Beju tueda da betana su Diusu ja etaitanamepeta. Aimue Diusu ja ecuana sa equita cuana tiatana ecuaneda jucha aidaji epu puji, ai utsatada cuana ya puji mahue. Diusu ja ecuana equita cuana tiatana Echua Puji Jesucristo sa puji. Daja huecha Jesucristo da equita sa puji.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Beju cuaja Diusu ja Jesús sa equita eid'e netianametana manujiji cuana duju jenetia nime, daja ecuana sa equita cuana di eid'e enetianametayu mesa tucheda neje.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Edue cuana, micuaneda bahue micuana sa equita cuana da Cristo sa puji. Da su equita da Cristo sa putsu, ¿ema jia maida epuna chuamadhada neje jaduneti cua? ¡Mahue!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 ¿Bue mahue jia maida micuaneda ahua quebata deja epuna chuamadhada neje eduneti su, tuatseda da piada equita hue pu cua nime? Uja Diusu sa quirica su derejiji yani tueda ai cuana jepuiti: “Ahua betana tuatse sa equita edunetiani su, tuatseda piada hue epuani.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Daja huecha ahua quebata Echua Puji Jesucristo neje dunejiji yani su, tueda da tu neje piada hue epuani.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Da su be tueda jucha meaji. Metuasiuque tueda jucha madhada. Quebata ja tueda jucha yata su, tueda mesa equita quitaita sa puji jucha epuani. Pamapa pia jucha cuana ahua etse a cua su, aimue tueda mu etse sa equita quitaita sa puji jucha mahue.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Bahue mepuenique micuana sa equita cuana da Espíritu Santo sa ani jude ete. Tata Diusu ja micuana Espíritu Santo tiatana micuana sa equita cuana dume su paaniti puji. Aimue micuaneda micuana sa equita emetse epuani mahue, Diusu ja chujeneda saida neje micuana bajatana putsu d'eji su yame puji.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Da putsu, Diusu sa tsada ai cuana bahui meaque micuana sa equita, piba cuana neje, equita, piba detse da Diusu sa putsu.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.