Colossenses 4
Tacana NT (TNA_WBT) vs NVT
1 Emetse cuana, saida, butsepi micuaneseda pu taji micuana sa mudu puji cuana neje. Mepibaenique Jesucristo da micuana emetse cielo su yani.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Be Diusu memitsurijiji. Menimepitique. Diusu diusulupai meaderaque.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Diusu mebajaque ecuanaju sa puji ecuanaju patsahuata puji, mesa Cristo jepuiti quisa saida cuana cristiano cuana peje su quisaquisa epu puji. Da jepuiti ema teriametana huecuana, ema tueda quisa saida cuana quisaquisa puana putsu.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Mebajaque Diusu quema puji ema patsahuata puji mesa quisa saida cuana id'abata saida mimi cuana neje quisaquisa epu puji.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Medusutique saida, butsepi Diusu peje su jei puji mahue cuana duju su. Ai hora papu quisa taji huecuana Cristo jepuiti.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Micuana sa quisaquisa cuana saida, butsepi papu tuna neje. Bahue mepuque cuaja saida cristiano cuana ejeutsu puji, micuana equisabatani huecuana su.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Ecuana sa ibuneda edue Tíquico ema neje Echua Puji saida mebajatana. Tuahueda micuana equisatita ema jepuiti ai cuana.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Da puji yama tueda ebeituinia micuana peje su micuana ecuanaju jepuiti mequisataque puji, micuana enimetucheati puji.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Tu neje di yama ibuneda edue Onésimo ebeituinia. Tueda da micuana duju jenetia. Tuatseda micuana equisata pamapa upia ai cuana puana jepuiti.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Edue Aristarco da ema neje upia terijiji yani. Tuahueda micuana emitsuametani. Marcos ja di micuana emitsuametani. Tueda da Bernabé sa edue puji. Saida mebatsuque Marcos, ahua micuana peje su ecuinati su.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Edue Jesús ja di micuana emitsuametani. Mesa pia ebani da Justo. Tueda quimisha edue judío cuana bahui, pamapa pia edue judío cuana jenetia, ema neje Diusu mebajatana. Tuneda ema ebia su nimetucheda ametana.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Epafras ja di micuana emitsuametani. Tueda da micuana duju jenetia. Tueda da Cristo sa emebajaji saida. Tuahueda pamapa hora su micuaneseda puji Diusu ebajatani micuaneda Diusu peje su nimetucheda epu puji, daja huecha Diusu sa ai tsada cuana bahui ya puji.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Beju bahue ema cuaja Epafras jubida Diusu ebajatani micuaneseda puji. Pamapa Laodicea, Hierápolis ejude detse su aniji edue cuana sa puji di ebajatani.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Ibuneda edue jaiduenitiji Lucas, Demas detse ja di micuana emitsuametani.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Ecuanaju emitsuameinia Laodicea ejude su aniji edue cuana. Daja huecha edue Ninfas, mesa ete su jadhitati bahue edue cuana emitsuameinia.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Ye quema quirica micuana peje su mimiamepe putsu, mebeituque Laodicea ejude su aniji edue cuana peje su, tuneda di pamimiameta puji. Daja huecha Laodicea ejude jenetia micuana peje su ecuina quirica di memimiameque.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Mequisaque edue Arquipo uja: “Diusu ja mi tiatana ya puji ai cuana beju aenipeque.”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Ema da Pablo. Quema eme quitaita neje ye tije quejucua etsa quirica su yama edereinia beju yama ye quirica yainia micuaneda bahue epu puji. Mepibaenique ema terijiji yani. Diusu ja meibunebataque. Daja papu.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.