1 Pedro 3
Tacana NT (TNA_WBT) vs ARIB
1 Epuna cuana, jei meaque micuana sa yahue cuana. Ahua piada piada yahue cuana Cristo peje su jei puji mahue pu cua su, micuana sa puniuneti cuana saida ba putsu, cuapuitime Cristo peje su jei putayu cua.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 — ausente —
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Be ebia su saida quita mebasetatiji oro, joya neje. Be ebia su saida quita mejud'utiji.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Pamapa tueda ai cuana epupeta. Enime saida neje bahui mepuniunetique, aimue tueda epupe mahue putsu. Tueda da pamapa pia ai cuana ebia su chujeneda Diusu butse su.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Biahua tiempo Diusu sa ichaderajiji epuna cuana daja puniunetidha huecuana. Diusu peje su jubida janimetucheatitaidha. Mecuana sa yahue cuana jei ataidha huecuana.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Daja da Sara chenu puidha. Tuahueda Abraham chenu jei ataidha. “Quema echua puji”, ataidha. Ahua micuaneda ai saida cuana ya puji eyuati mahue su, Sara chenu puidha nime micuaneda epu.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Daja huecha deja cuana, saida medusutique micuana sa ehuane cuana neje. Saida mebaque, tucheda mahue huecuana putsu, Diusu ja mesa jaibunebati cuana micuana neje tupupai tuneda di tiatana putsu. Ahua daja saida tuna neje micuaneda edusuti su, Diusu ja micuana sa jabajati cuana etiatayu.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Edue cuana, dunejiji meanique. Huamahuama meichenubatique. Cristo jepuiti edue cuana nime huamahuama ibuneda mebatique. Nimemitsida mepuque.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Ahua quebata cuana ja micuana madhada hue yatani su, be daja huecha eturuca meaji. Eturuca saida tia taji huecuana, tueda da Diusu sa putsu. Ahua daja micuaneda ya su, Diusu ja micuana ebia su eibunebatayu.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Mepibaenique:
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 ¿Aiya ni da micuana madhata cua, micuaneda ai saida yainia biame?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Beidaji mepuque, micuaneda ai saida yainia biame, sufri yameta huecuana su. Be aidhe butse su meiyuatiji. Be merubutanaji.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Pamapa muesumu neje Cristo meiyubaque, tueda micuana sa Echua Puji putsu. Ahua quebata, “¿Ai jepuiti micuaneda Cristo peje su jei epuani?” equisabatani su, cuaja saida jeutsu bahue pu taji. Iyuda, nimemitsida neje jeutsu taji.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Saida meanique cristiano cuana neje micuana etuaquisata huecuana mahue puji. Ahua deja madhada cuana ja micuana etuaquisatani su, tuneda hue bidhuta cua, micuaneda Cristo neje saida epuniuneti ba putsu.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Ebia su saida sufri epu puji Diusu sa ai saida cuana yainia jepuiti, aimue ai madhada cuana a putsu mahue.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Cristo quitaita sufri puana emanu teje ecuana sa jucha cuana jepuiti. Piada nuati hue sufri puana pamapa sa puji. Tueda da saida biame, madhada cuana sa puji sufri puana Diusu peje su edusu huecuana puji. Curusu su manuametana huecuana biame, Espíritu Santo ja id'emetaibana.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Mesa enid'u putiana manujiji cuana sa eti jude su tuna quisaquisa ya puji.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Tuneda Noé chenu sa tiempo su eid'e anitaidha. Da tiempo su Diusu ja paciencia neje id'uataidha huecuana tu peje su papibaturucatita puji, Noé ja ataidha cama. Mue japibaturucatitaidha mahue putsu, Diusu ja manuamepetaidha huecuana ena neje. Noé chenu, mesa familia neje barco su nubi putsu, d'eji su putaidha. Tuneda ocho putaina.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Daja nime huecha ecuaneda d'eji su epuani, ahua Cristo neje ecuaneda eduneti su. Cristo da manujiji cuana duju jenetia netianaibana putsu, daja huecha ecuaneda di epu. Yahui neje jaichaderameti cuana da aimue equita erucua puji mahue. Daja a putsu, ecuaneda Diusu peje su epibaturucatiani ebametiani. Diusu ja ecuana nimeeichacua yatani, ahua ecuaneda ebaja su. Cristo da manujiji ecuana duju jenetia netianaibana putsu, Diusu ja ecuana daja nime yatayu, ahua ecuaneda tu peje su jei epu su.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Tueda cielo su tsuatibana. Dapia Diusu sa bai eni bene yani. Pamapa ángel, huaraji cuana tusa eme su yani.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.