Romanos 5

Haruai NT (TMD_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 God anɨŋ uliöxön röŋ aku nugw pöl makwam, nuŋ anɨŋ nöbö mö hölul mɨdölö, rön, pa. Nöbö Dib ana Jisas Krais nuŋ rɨmɨn, an God pɨsaŋ nɨgiö nɨg mɨdön, tar mɨd ri aböla. Mögörɨb an yad nɨg aku duön, God mil wä nuŋ aku nugwön, nugwo pɨsaŋ mɨjnɨŋa, rön, wä rɨm wahax pɨ gɨrön mɨdöla.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 — ausente —
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Ömörö pön öliöxön mɨdöl aku, wahax pɨ gɨrön mɨdöla. Aku agapɨm: ömörö pön öliöxmɨjnɨŋ aku, an ususör rön, Jisas Krais cɨrɨp gö nɨgön, röböxöinɨŋ.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 An ususör rön, Jisas Krais cɨrɨp ri abön, rɨp dumɨd dumɨd, an nöbö mö rɨb ölɨsö alɨg mɨjnɨŋa. Jɨ rɨb ölɨsö alɨg mɨjnɨŋ aku, an rɨbyöx gɨba alɨg mɨjnɨŋa.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Makwam aliö rɨbyöx gɨba alɨg mɨjnɨŋ aku, hör mɨdöinɨŋ. Aku agapɨm: God nuŋ Inöm Leia anɨŋ nölön anɨŋ mɨ ödöriö madmag nɨga.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Makwam an nöbö mö mögörɨb il kɨ mɨdöl piaku, ap kib mag gwogwo rɨp duön pɨx alɨg mɨdmɨŋ aku, God pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdɨb maga mɨdölöŋ. An ödöi dub i mɨdölöŋ. Makwam God nuŋ yad nɨgöŋ wop akwör, Krais anɨŋ nöbö mö gwogwo mɨdö bla ñöx nɨgön wöröxöŋa.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Öim nöbö mö bli, nöbö wä mɨdöi nugwön, “Nɨ nöbö i nugwo ñöx nɨgön wöröxmön, nuŋ kömö duaŋ,” me rön, wöröxeñ. Jɨ wop paŋ paŋ bli nöbö i nöbö wä ödöriö i nugwön, “Nɨ nugwo ñöx nɨgön wöröxmön, nuŋ kömö duaŋ,” me rön, wöröxönɨŋönö wöhö nugwöi.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Makwam an ap kib mag gwogwo rɨmɨdmɨŋ wop akwör, Krais anɨŋ ñöx nɨgön wöröxöŋa. Makwam an nugwöla, God anɨŋ madmag ödöriö nɨga.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Krais nuŋ anɨŋ ñöx nɨgön wöröxmɨn, hañ nuŋwa pɨnmɨn, God anɨŋ nöbö mö kömö wä nɨ me röŋa. Makwam an nugwöla, God ölɨsö rödön mönö diba yajön wop aku, Krais nuŋ anɨŋ kömö pöna.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 God kwolmal nuŋwa mɨdmɨŋ wop aku, Ha nuŋwa wöröxön, anɨŋ Nuö pɨsaŋ pɨ nɨgiö nɨgöŋa. Wopik Nuö pɨsaŋ nɨgiö nɨg gɨ mɨdöl makwam, Ha nuŋwa öbɨlön kömö mɨd aku, anɨŋ mɨ kömö pöna!
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Makwam akwör yöi. An God pɨsaŋ nɨgiö nɨg gɨ mɨdöl aku, Nöbö Dib ana Jisas Krais nuŋwör rɨmɨn, God pɨsaŋ nɨgiö nɨg gɨ mɨdölɨŋö, rön, ib ñɨŋ nuarö hogwa mag wöl gɨrön, wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨdöla.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Makwam ap kib mag gwogwo rɨŋ wöröxɨb il aku, Adam nuŋwör ila nɨgön rɨmɨn, hölul nuŋ aku nöbö mö yöx nɨgɨb nuŋ piaku magalɨg pɨmɨn wöröxöia. Aku agapɨm: God nugumɨn, Adam röŋ mag aku, an nöbö mö yöx nɨgɨb nuŋ piaku magalɨg aliö rɨmɨŋa. Wop aku anɨŋ yöx pön hem aku, jɨ an Adam pɨsaŋ rɨmɨŋa.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 God Mosɨs nugwo lo mönö nölöŋ adaku, ap kib mag gwogwo rɨb mag aku mögörɨb mɨgrö kɨ höd mɨdöŋa. Makwam lo mɨdölöŋ wop aku, God ap kib mag gwogwo rɨmä aku nugwön, mai paiŋö nöiöñɨŋö, rön, rɨbyöx nugugu mɨdölöŋ.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Jɨ Adam ila nɨgön mag gwogwo rɨmɨn, hölul nuŋ aku nöbö mö piaku ñɨgö pɨmɨn, magalɨg wöröxɨp hön hön, Mosɨs lo mönö yad nölöŋ wop aku höŋa. Adam God mönö nugwo yadöŋ aku röd aböŋ mag akuyöbö, nöbö mö bli röd abölim, jɨ Adam wöröxöŋ mag akuyöbö magalɨg wöröxmä. Adam nuŋ Nöbö mai höba rɨmɨdöŋ Nöbö aliöm.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Adam mag gwogwo röŋ adaku keir; Jisas Krais ap wä nölöŋ adaku keir. Adam ap kib mag gwogwo rɨmɨn, nöbö mö magalɨg wöröxöia. Makwam Jisas Krais nöbö mö ögwö yöxön wöröxmɨn, God nöbö mö akuyöbö magalɨg mɨ ödöriö uliöxön pɨ ri abön, ap wä mɨda nöla.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Nöbö paŋyöbö aku ap kib mag gwogwo röŋ adaku keir; God ap wä nöl adaku keir. Adam ap kib mag gwogwo paŋyöbö aku röŋ aku, God nugwön mönö diba yadön, nagö wöröxnaŋö röŋa. Makwam Adam halöu ha nuŋwa ap kib mag gwogwo rɨp duön duön, Jisas Krais ap wä hör nölmɨn, God, “Nöbö mö bla magalɨg öim öim kömö mɨdɨb maga rö,” röŋa.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Höd nöbö paŋyöbö i ap kib mag gwogwo rɨmɨn, hölul ölɨsö gwogwo ödöriö aku anɨŋ magalɨg pöŋa. Makwam mai, mag aliö akuyöbö yöi, God nöbö mö mɨ ödöriö uliöxön, pɨ ösös rɨ ri abön rɨmɨn, nöbö mö hölul mɨdölö cön akuyöbö, Jisas Krais nöbö paŋyöbö akwör raŋ, ñɨŋ kömö mɨdön nuŋ pɨsaŋ wahax pɨ gɨrön mɨjöña.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Adam nuŋ ap kib mag gwogwo mag paŋyöbö iör rɨmɨn, hölul aku nöbö mö magalɨg pɨmɨn, God mönö diba yadön, “Nöbö mö magalɨg wöröxöñɨŋö,” röŋa. Makwam Jisas Krais nuŋ ap wä mag paŋyöbö iör rɨmɨn, God nöbö mö magalɨg ñɨgö nöbö mö kömö wä nɨ, me rön, kömö mɨdɨb mag aku nölɨb maga ra.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Nöbö paŋyöbö i God mönö yadöŋ aku röd aböŋ aku, God nugumɨn, an nöbö mö magalɨg ap kib mag gwogwo rɨmɨŋa. Wop aku anɨŋ yöx pön hölim, jɨ an pɨsaŋ mag gwogwo rɨmɨŋa. Mag akuyöbö akwör, nöbö paŋyöbö i God mönö yadöŋ aku nugwön wöröxɨm, God nöbö mö magalɨg ñɨgö nöbö mö kömö wä nɨ me rɨb maga ra.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Nöbö mö höd ap kib mag gwogwo rɨ mɨdmɨdöia; lo mönö aku God mai nölöŋa. God lo mönö nölöŋ aku, nöbö mö, lo mönö röd abön ap kib mag gwogwo röl aku nugwɨŋ, me rön, lo mönö nölöŋa. Makwam, ap kib mag gwogwo rɨmɨdim akuyöbö mɨga rɨm duöŋa. Jɨ God nöbö mö ap kib mag gwogwo rim piaku ñɨgö mɨ göj uliöxön pɨ ri aböŋa.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Makwam, ap kib mag gwogwo hölul aku mɨ ususör rön, nöbö mö magalɨg pɨmɨn, nöbäpö wöröxöi aliö mɨdmä. Makwam God aliö nöbö mö piaku ñɨgö mɨ göj uliöxön, pɨ ri abön, nöbö mö kömö wä nɨ, me rön, kömö öim mɨdɨb mag aku nöiöna. Nöbö Dib ana Jisas Krais nuŋ mag wä mɨda rɨ ri aböŋ aku mɨ, God mag akuyöbö cöna.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.