Romanos 1
Haruai NT (TMD_WBT) vs NTLH
1 Nɨ Pol. Krais Jisas mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋwa mɨdla. God nɨ yad nɨgmɨn, Krais Jisas mönö wä pön dub nöbö i mɨdla. God nuŋ nɨ pɨmɨn, God Mönö mag wä aku pɨrag yönmɨdla.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Makwam mönö mag wä aku, God maduar ör mönö yadɨb nöbö nuŋ bla ñɨgö yadmɨn, ñɨŋ God Mönö aku Mönö Lei aku kai kɨtön rɨg yadim mag akwör röŋa.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Mönö Leia kai kɨtön yadim aku, ñɨŋ God Ha nuŋwa mönö akwör yadmä. Depid yöxɨm yöxɨp höuöilmel rön, nugwo yöx pön hömɨn, nöbial mɨxɨña nɨgöŋa.
3 — ausente —
4 Makwam nuŋ Nöbö lei ödöriö wöröxön öbɨlöŋ makwam, ölɨsö keiryöbö ödöriö aku nugwön nugwöla, nuŋ God Ha nuŋwa ödöriö, Nöbö Dib ana Jisas Krais.
4 — ausente —
5 Jisas Krais nɨ uliöxön mönö pɨ ösös röŋa. Jisas Krais ib nuŋwa bɨl sö duaŋ, me rön, God nöbö bla aipam nɨ aipam yad nɨgön yadöŋa, ñɨŋ nöbö mö mögörɨb rɨgwoŋ piaku piaku ñɨgö magalɨg Jisas mönö wä yad nölɨŋ, ñɨŋ mönö wä aku nugw pön, rɨg yad mag akwör rɨŋ, me röŋa.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Makwam ñɨŋ Rom nöbö mö mɨdöi yöra, God ñɨgö kwo algör ör Jisas Krais nöbö mö nuŋwa keir yad nɨga.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Makwam, ñɨgö Rom ada, God nuŋ, nöbö mö na mɨdɨŋ, me rön, pɨ madmag ödöriö nɨg nöbö mö piaku, ñɨgö köp kɨ kai kɨtmɨdla. Acö God, Nöbö Dib Jisas Krais, ñɨgö pɨ ri abön, nugwidɨx mɨd ri abɨŋ, ñɨŋ tar mɨd ri aböña.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Mönö höd yadɨba rɨmɨdɨl aku, ñɨŋ Jisas Krais nugw pöi mönö aku, nöbö mö mögörɨb rɨb adadö piaku magalɨg haiwo aku nugwön yadmɨn dumɨda. Makwam, nɨ Jisas Krais nugwo höjöpalön, God nugwo ri ablaŋe rɨmɨdla.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Nɨ God Ha nuŋwa mönö wä aku, rɨb paŋyöbö akwör yöx nugwön kwockwoc palön yad nölɨp yönön, God mabö nuŋwa rɨmɨdla. God nuŋ nugwa, nɨ nugwo höjöpalön mönö, öim öim ib ñɨŋa yadmɨdla. God nuŋ ödöi nɨgaŋ, ñɨŋ mɨdöi yöraku u nugunö, rön, nugwo höjöpalmɨdla.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 — ausente —
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Jisas mönö wä nuŋ bli ñɨgö yad nölmön, God Inöma nuŋ inöm ñɨgö ap waiö i nölaŋ, inöm ñɨgö yuö kwo gö mɨdaŋ, me rön, ñɨŋ mɨdöi yöraku u nugunö, rön, rɨb aku öim rɨbyöx nugu gɨrön mɨdla.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Makwam adakwör yöi. Nɨ in aku, nɨ Jisas Krais nugw pɨl aku nugwön, ñɨŋ inöm ñɨgö yuö kwo ölɨsö pön, Jisas Krais nugwo mɨ nugw pɨ gö nɨgöña. Makwam mag aliö akuyöbö, ñɨŋ Jisas Krais nugw pöi aku nugwön, nɨ kwo algör ör inöm na yuö kwo ölɨsö pön, Jisas Krais nugwo mɨ nugw pɨ gö nɨgna.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Haul nöbö mölöu nöbö. Nɨ ñɨgö u nugunö, rön, rɨb aku öim yöx nugumɨdɨl aku, jɨ ödöi mɨdölöŋ. Wön, Jisas Krais mönö wä aku yad nölmön, ñɨŋ mönö wä aku nugwön, rɨg yad akwör nugw pön, Jisas Krais nugw pɨŋ, nuŋ ñɨgö pɨ asɨx abaŋ, me rön, rɨbyöx nugula. Nöbö mö mögörɨb hörɨrör mibɨl piaku rɨg rɨm mag akuyöbö, u mibɨl ñɨŋ yöraku paŋ mag akwör rɨlöxa.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Makwam Jisas Krais nɨ kömö pöŋ makwam, nɨ rɨbyöx nugul aku nɨ ap rɨba mɨda. Nɨ nöbö mö piaku mönö wä nuŋ aku yad nöina. Grik nöbö mö akuyöbö aipam, Grik nöbö mö yöi akuyöbö aipam, nöbö mö kai kɨtɨb nugwöi akuyöbö aipam, nöbö mö kai kɨtɨb nugwölöi akuyöbö aipam, ñɨgö magalɨg mönö wä nuŋ aku yad nöinö, rön, rɨba paŋ akwör yöx nugula.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Makwam, nɨ ñɨŋ taun dib Rom mɨdöi piaku kwo algör ör, u Jisas mönö wä aku ñɨgö yad nöinö, rön, rɨba paŋ akwör yöx nugula.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Jisas Krais mönö wä nuŋ aku God ölɨsö alɨg yadmɨd makwam, nöbö mö mönö aku nugw pɨmɨjöñ aku, mönö wä aku ñɨgö pɨ asɨx aböna; Juda nöbö mö akuyöbö aipam, Juda nöbö mö yöi akuyöbö aipam, ñɨgö magalɨg pɨ asɨx aböna. Makwam, nɨ Jisas mönö wä nuŋ aku rɨbyöx nugwön, rɨbyöx nugu gör mɨdla.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Jisas mönö wä aku nugwön nugwöla, God nuŋ agö magɨm rön nöbö mö ap kib mag gwogwo röi akuyöbö ñɨgö nöbö mö kömö wä, me cöna. Nöbö mö piaku ñɨŋ mag wä rɨ ri abön röi aku nugwön, God ñɨŋ nöbö mö kömö wä, me ren; ñɨŋ Jisas mönö wä aku nugw pöi aku nugwön, ñɨŋ nöbö mö kömö wä, me cöna. Adakwör, God Mönö kai kɨtön yadmä, “Nöbö mö God Mönö rɨg yad aliar nugw pɨmɨjöñ akuyöbö, God ñɨgö nöbö mö kömö wä nɨ, me raŋ, ñɨŋ kömö ödöriö mɨjöñɨŋö,” röŋa.
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Nöbö mö God Mönö ma nugwöyɨx aku, jɨ nöbö mö bli God nugwo rɨbyöx nugwölön, mag gwogwo rön, God Mönö ma aku röb mögö ñɨxöia. Makwam, God nuŋ ölɨsö wölmɨn, ñɨgö mönö diba yadɨba rɨmɨda.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 God nuŋ nöbö pödiöm mɨd aku, nuŋ keir wöxnö nɨgmɨn nugwöia.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Nuŋ maduar ör mögörɨb mɨgrö kɨ rɨ nɨgöŋ wop aku ila nɨgön, nuŋ God nöbö ölɨsö ödöriö öim öim mɨd aku wöxnö mɨdmɨn nugwöia. God nuŋ ap agap apɨm rɨ nɨgöŋ akuyöbö ör nugwön, nuŋ nöbö pödiöm mɨd aku nugwöyɨxa. Nugweñ aku, ap ñɨŋ.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Makwam, God nugwo nugwöi aku, jɨ nugwo ri ablaŋe rön, ib nuŋwa yadmɨn adöx sö duöl. Rɨb amnör yöxön, u pɨlön, pɨxmag gur mag akuyöbö röxg mɨdöia.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 An nöbö mö rɨb wä yöx nugwölɨŋö, röi aku, jɨ ñɨŋ nöbö mö u röxg mɨdöia.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 God öim mɨd aku nugwo uplöbön, hör ap bli pön, nöbö mö röxg rɨ nɨgön, urap yöur akuyöbö rɨ nɨgön, köpdö möjögöñɨñ akuyöbö rɨ nɨgön, ap piaku god an, me rön, höjöpalöia.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Almɨdmɨn, God ñɨgö röböxmɨn, ñɨŋ rɨb gwogwo ödöriö yöx nugwön, mö kib nöbö kib rön, mag gwogwo rol aku duön, mɨxɨñ ñɨŋa keir rɨ gwogwam röia.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 God Mönö ma aku röböxön, inakmönö höröi mönö aku nugw pöia. God ap rɨ nɨgöŋ bla akwör höjöpalön, nuŋ ap rɨ nɨgöŋ piakwör iba yadmɨn bɨl sö dua. Makwam God ap magalɨg rɨ nɨgöŋ aku, ib nuŋwa yadɨŋ bɨl sö duöxa. Ib nuŋwa akwör öim öim yadɨŋ bɨl sö duaŋ. Mag aliö akuyöbö aku mag waiö.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Ñɨŋ algör mag mɨ gwogwo ödöriö rɨmɨdim aku, God ñɨgö röböxmɨn, ap möigw hömɨd mag gwogwo piakwör rɨmɨdöia. Mö piaku, nöbö ödöriö pön mɨdɨbä aku röböxön, mö bli pɨsaŋ mag gwogwo adakwör röia.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Nöbö piaku kwo algör ör, mö ödöriö pön mɨdɨbä aku röböxön, nöbö i nöbö i nugumɨn rɨn alñö yönmɨn, nöbö piaku mɨxɨñ ñɨŋa keir mag gwogwo röia. Mag akuyöbö alön paiŋö ölɨŋ höb pöia.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 God mönö yöxöinɨŋö, rön, rɨbyöx nugwim makwam, God ñɨgö röböxmɨn, mag gwogwo ap rölɨbä ñɨgö madmaga pabɨl nöl piakwör röia.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Makwam ñɨgö mag gwogwo rɨb adaku rɨba paŋ akwör nɨgmɨn, ñɨŋ mag gwogwo ödöriö akwör rɨ gɨrön, ap piaku anör mɨdaŋ, me rön, rɨb aku yöx nugu gɨrön, amnɨmab rɨ gwogwam rɨ gɨrön, röia. Nöbö mö ap wä ñɨŋ piaku ap an i alɨg mɨdölö, rön, rɨb gwogwo yöx nugwön, nöbäpö pɨlön, nuö nuö rön, inakmönö hörön, rɨb gwogwo akwör yöx nugwöia. Makwam, nagö yada nɨ yada, rön,
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 nöbö mö yad mönö nɨgön, God nugwo rɨb gwogwo yöxön, nöbö mö yad mag pɨn il piabö nɨgön, anör nöbö mö dib me rɨ nugwɨŋ, me rön, ib ñɨŋa keir mag wölöia. Rɨb yoŋyöbö ada bli yöx nugwön mag gwogwo rɨŋö, rön, rɨb ñɨŋ akwör yöx nugwöia. Nauö nam mönö yadöi aku röd aböia.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Ñɨŋ rɨb nɨgöl. Mönö yad nɨgöi adaku mai duön rölöi. Ñɨŋ nöbö mö halöu ha piaku madmag nɨgölöi. Nöbö mö bla piaku nugumɨn, lɨb pɨlöl.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Alöi aku, God wöhö rɨmɨn ölɨŋ höb diba pɨba nugwöi aku, jɨ nugwogwo röia. Nöbö mö bli mag akuyöbö almɨdɨm nugwön mag wä rɨmɨdöiŋö, röia.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.