Filemom 1
Haruai NT (TMD_WBT) vs NAA
1 Nɨ Pol. Krais Jisas mabö rɨmɨdmön, nɨ nag nɨgɨm mɨdla. Nɨ haul ana Timoti pɨsaŋ mɨdön, ñɨgö köp kɨ kai kɨtmɨdöla. Nöböhöd wä an Pilimon, an mabö nɨgiö nɨgön rɨmɨdöla.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Nagö aku, mölöu an Apia aku, nöbö an pɨsaŋ God mabö kwockwoc palön rɨmɨd nöbö Akipas aku, Krais Jisas nöbö mö nuŋwa ram nagö hön God höjöpalmɨdöi akuyöbö magalɨg, ñɨgö köp kɨ kai kɨtmɨdöla.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Acö ana God aipam, Nöbö Dib Krais Jisas aipam, ñɨgö ögwö yöxön, pɨ ösös rɨ ri abön nugwidɨx mɨdɨŋ, ñɨŋ tar mɨd ri ab gɨ mɨdɨŋ.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Naŋ Nöbö Dib Jisas nugw pön, God nöbö mö nuŋ akuyöbö ñɨgö magalɨg madmag nɨgmɨdlö aku nɨ yad nölɨm nugwön, nɨ God na höjöpalön, nagö rɨbyöx nugwön öim öim ri ablaŋe rɨmɨdla.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Nɨ God höjöpalön yadmɨdla, “Acö, naŋ raŋ, Pilimon nuŋ Krais mönö mag wä nugw pɨmɨd aku nöbö mö bla yad nölaŋ, naŋ an Krais nugw pöl nöbö mö bla ap wä agap apɨm nölmɨdlö aku, Pilimon nuŋ magalɨg nugw ri abaŋ,” me rɨmɨdla.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Nöböhöd wä na Pilimon nugwö! Naŋ God nöbö mö nuŋ akuyöbö ñɨgö madmag ödöriö nɨgmɨdlö aku, ñɨŋ madmag yuö ñɨŋ kwo wahax pɨmɨdöia. Nɨ kwo algör ör nugwön wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨdla.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Naŋ God nöbö mö nuŋwa mɨ ödöriö madmag nɨgmɨdlö aku nugwön, an nöbö hogwa haul hödpɨg röxg mɨdöl aku nugwön, nɨ nagö mönö ölɨsö yadön, akuyöbö alane, rɨlöxa.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Nɨ wopik nöbö nom röxgla. Krais Jisas mönö wä aku yad nöl yönmɨdmön, nɨ nag nɨgɨm mɨdɨl aku, nagö mönö ölɨsö yadlöxa, jɨ nagö aliö yadöin. Nagö nöbö madmag yöbö na mɨdlö makwam, nɨ rɨg yajɨn mag akuyöbö rö.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Makwam mönö na aku, Onesimas nuŋ ha na keir röxg nɨga. Mabö nagö rön röböx duöŋ aku, yörɨk nɨ pɨsaŋ naga mɨdön, Krais mönö wä aku yad nölmön nugw pa aku mɨ, nɨ nuö nuŋwa röxg mɨdla; nuŋ ha na keir röxg mɨda.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Höd nuŋ mabö nagö rɨ nöl ri abmɨdöl; jɨ wopik nuŋ mabö nagö rɨ nöl ri abön, mabö na aipam rɨ nöl ri aböna.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Makwam, ha madmag yöbö na aku nagö yad abmɨdla.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Höd yad nugwön mönö nagö pɨlöx aku, nugwo yad aböyöx. Krais mönö wä yadmɨdmön, nɨ nag nɨgɨm mɨdɨl yörɨk, nagö hön nɨ nugwidɨx mɨdɨbä maga nɨgöl aku, Onesimas nɨ nugwidɨx mɨdöxisöŋö waiö.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Jɨ rɨb na keir Onesimas nugwo pɨ gɨ mɨjɨn aku wä renɨŋö, rön, nugwo höd yad abön, nagö mai yad nugumɨdla. Nuŋ höuöil yad abnöb yad abö.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Nɨ rɨbyöx nugula, God nuŋ keir rɨmɨn, Onesimas nagö mag ulmɨdö mɨŋi röböxön du aku mɨ, wopik nagö höuöil hön nagö pɨsaŋ öim öim mɨjöna.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Jɨ naŋ weik nugwo hör nag mabö rɨb nöbö nagö i nugwöinö; weik nugwo haul madmag yöbö an nöbö hogwa mɨrɨx ödöriö i röxg nugunö. Nuŋ haul madmag yöbö nɨ ödöriö, jɨ nuŋ nag mabö rɨb nöbö nagö mɨd aku mɨ, naŋ nag mabö rɨb nöbö wä i aipam, Nöbö Diba nugw pɨ haul wä an aipam pɨnö makwam, mɨ wahax pö.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Makwam, naŋ nɨ pɨsaŋ nɨgiö nɨgön Nöbö Diba mabö rɨmɨdöl aku rɨbyöx nugwön, nɨ keir ulöx aku nɨ pɨ ösös rɨ ri ablax mag akuyöbö, Onesimas nuŋ yön aku nugwo algör pɨ ösös rɨ ri abö.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Nuŋ nagö rɨ gwogwam röŋ aku mönö ap bli paiŋö nölölöŋ aku, me rön, mönö bli mɨjön aku, nugwo yadmɨjɨnö; mönö aku nɨ yadö. Yadaŋ, nɨ nagö paiŋö nöina.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Mi yadmɨdɨl kɨ, ib na keir köp alɨg kai kɨtön nɨgmɨdla. Nɨ Krais mönö wä akwör yad nölmön nagö nugw pön, Krais Jisas nöbö nuŋwa mɨdlö aku, nagö yadöin; naŋ keir nugulö.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Nöböhöd na. Nöbö Diba mabö rɨmɨdöl aku nugwön, nɨ nagö yadmɨdɨl mag akwör rö. Krais an nöbö hogwa pɨ ri abɨm hödpɨg hogwa mɨdöl aku, naŋ aliö alaŋ nugwön nɨ wahax pɨna.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Nɨ rɨg yadmɨdɨl mag akuyöbö akwör wöhö, naŋ keir rɨbyöx nugw ri abmɨdlö adakwör nugwön, Onesimas nugwo paŋ mag akwör cɨne, rön, wä rɨmɨn nugugɨrön nagö köp kɨ kai kɨtmɨdla.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Mönö paŋyöbö i mɨda. Ram naŋ aku ram möl i ösös rɨ nɨgö. Ñɨŋ ususör rön God höjöpalmɨdöi makwam, igöp mɨda naga mɨdɨl kɨ röböxön ub maga rö, rɨ rɨbyöx nugwön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdla.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Nöbö nagö Epapras algör ör Krais Jisas mönö yad nölmɨdmɨn, nugwo nag nɨgɨm, nɨ pɨsaŋ mɨdöl kɨ. Nuŋ nagö “Mɨdlö ä?” rɨmɨda.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Nöbö mabö nɨgiö nɨgön rɨmɨdöl nöbö Mak aku, Aristakas aku, Demas aku, Luk aku “Mɨdlö ä?” rɨmɨdöia.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Nöbö Dib Jisas Krais ñɨgö nöbö mö piaku ögwö yöxön nugwidɨx mɨdaŋ.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.