Apocalipse 3

Haruai NT (TMD_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Makwam taun dib Sadis Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi akuyöbö, ejola ñɨgö nugwidɨx mɨd aku mönö nugwo köp kai kɨtön yajɨnö: ‘God Inöma akuyöbö mɨj sö, gupö akuyöbö mɨj sö pɨ gɨ mɨd Nöbö aku, Sadis cöca Krais nöbö mö nuŋwa nugwidɨx mɨd ejola, nagö mönö kɨ yad abmɨda. Nuŋ yada, “Ñɨŋ rɨg rɨmɨdöi mag aku nɨ mödö nugula. Nöbö mö akuyöbö ñɨgö nugwön nugwöla ñɨŋ kömö mɨdön nɨ mai dumɨdöia, jɨ ñɨŋ aŋadö wöröxön nɨ mai duölöi.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 God mönö rɨg yadmɨd akuyöbö rɨp duön, mibɨl yöra röböxöi aku, God nugumɨn wä röl. Makwam, inɨmö ua hölɨmmɨdöi aku öbɨlöña. Kömö mag ñɨŋa aŋadö wöröxɨba rɨmɨd aku rɨ ri abɨŋ, ölɨsö pɨlaŋ.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Krais mönö wä aku yad nölɨm nugwöi aku, nugw pɨ cɨcɨ nɨgön, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, röböxön, Krais mönö wä aku rɨg yadmɨd mag akuyöbö cöña. Inɨmö ua hölɨmmɨdöi aku öbɨleñ aku, nɨ nöbö ap kib pɨb bla nugugu mɨdɨm hölöi mag akuyöbö alɨp hömön, nugwön pɨlɨx cöña.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Jɨ ñɨŋ Sadis nöbö mö piaku bli wölɨj ñɨŋa rɨm pɨx pɨlöl; mönö wä na nugw pön, rɨg yad mag akuyöbö akwör rɨ gɨr mɨdöi aku mɨ, ñɨŋ wölɨj leia röbön nɨ pɨsaŋ yönmɨjnɨŋa.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Nöbö mö ömörö pön, ususör rön, nɨ nugw pɨ gö nɨgön, cɨrɨp gör mɨdɨŋ diön piaku, nɨ ñɨgö kwo algör wölɨj lei wä aku yöm nöina. Ib ñɨŋa nöbö mö öim kömö mɨdɨb köp rogw mɨdö bö kai kɨt gɨm mɨd aku, örɨx aböin wöhö. Acö na aipam, ejol nuŋ bla aipam nugugu mɨdɨŋ nugugɨrön, nöbö mö na mɨdöiŋö, rön, wöxnö yajɨna.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Ñɨŋ nöbö mö rɨmɨj möla mɨjön bla, God Inöma nuŋ Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi mögörɨb hör adadö piaku ñɨgö rɨg yadmɨd mönö kɨ audiöx nugw ri aböñɨŋö,” rö,’ rö.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Makwam taun dib Piladelpia Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi akuyöbö, ejola ñɨgö nugwidɨx mɨd aku mönö nugwo köp kai kɨtön yajɨnö: ‘Nöbö Lei aku; mönö mɨ ödöriö yadmɨd Nöbö aku; kiŋ Depid ki wab höd pɨ gɨ mɨdmɨd ki wab akwör wopik pɨ gɨ mɨd Nöbö aku, uba rödaŋ, nöbö mö bli uba wölɨb maga mɨdöl; jɨ uba wöl nölaŋ, nöbö mö bli rödɨb maga mɨdöl. Nöbö akwör Piladelpia cöca Krais nöbö mö nuŋwa nugwidɨx mɨd ejola, nagö mönö kɨ yad abmɨda.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Nuŋ yada, “Ñɨŋ rɨg rɨmɨdöi mag aku nɨ mödö nugula. Ñɨŋ nöbö mö mɨga mɨdölöi, jɨ mönö na nugw pɨ gö nɨgön, nöbö mö mibɨla ñɨŋ nöbö mö na mɨdöi aku wöxnö yad nölmɨdöia. Makwam, ñɨgö uba rödmön, nöbö mö bli wöl nölɨb maga mɨdöl.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Nöbö mö bli, an God nöbö mö ödöriö mɨdölɨŋö, rɨmɨdöia, jɨ Seten höjöpalɨb ram nuŋwa mɨdöia. Makwam, nɨ ñɨgö rɨmön, ñɨŋ magalɨg du yödpɨlö ñɨŋ il yöra höxmax yuön, iröpa ubɨlön, nɨ ñɨgö madmag nɨgmɨdla aku nugwɨŋ.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨdöia, jɨ nɨ rɨg yadmɨdɨl mag akuyöbö akwör rön, rɨb mɨga yöxölim, ususör rön, mabö na rɨ gör mɨdöi aku mɨ, nöbö mö mögörɨb il kɨ hör adadö akuyöbö, nɨ cɨrɨp gɨ mɨjöñɨŋönö nɨ röböxöñɨŋö, rön, ñɨgö magalɨg ömörö nöin wop aku, ñɨgö aipam nölöin.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Womiöx mɨda ina. Mönö wä na nugw pöi aku, nugw pɨ gö nɨgön, nɨ cɨrɨp gör mɨdɨŋ, kömö öim mɨdɨb usaŋ wab aku ñɨgö nöinö, rɨl aku, nöbö mö bli um pɨn pön dueñɨm.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Nöbö mö yön God Mönö rɨg yadmɨd mag akuyöbö raŋ, nugwo rɨ gwogwam rɨŋ, rɨb mɨga yöx nugwen, God Mönö rɨg yadmɨd mag aliö akwör rɨp duön, nɨ cɨrɨp gör mɨjön aku, nɨ nugwo rɨmön, God na höjöpalɨb ram aku padö dib i röxg mɨjöna. Nuŋ öim öim God höjöpalɨb ram aku ram möl yuö kwo mɨdön rɨŋadö röu duen. Nɨ mɨxɨñ nuŋwa, God na ib nuŋ aku aipam kai kɨtön, God na taun dib nuŋwa Jerusalem yoŋyöbö adöx yöd röul adö kau sebö hön taun dib aku ib aku aipam kai kɨtön, ib nɨ yoŋyöbö aku aipam kai kɨtön cɨna.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Ñɨŋ nöbö mö rɨmɨj möla mɨjön bla, God Inöma nuŋ Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi mögörɨb hör adadö piaku ñɨgö rɨg yadmɨd mönö kɨ audiöx nugw ri aböñɨŋö,” rö,’ rö.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Makwam taun dib Leodisia Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi akuyöbö, ejola ñɨgö nugwidɨx mɨd aku mönö nugwo köp kai kɨtön yajɨnö: ‘Nöbö ib nuŋwa “Mag Aliö Akuyöbö Cön” Nöbö aku; Nöbö, God nuŋ yadɨm, ap bla magalɨg rɨ nɨgöŋ Nöbö aku; Nöbö nuŋ God rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör rön, mönö wä aku pön du ödöriö akwör yad nölmɨd Nöbö aku, Leodisia cöca Krais nöbö mö nuŋwa nugwidɨx mɨd ejola, nagö mönö kɨ yad abmɨda.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Nuŋ yada, “Ñɨŋ rɨg rɨmɨdöi mag aku nɨ mödö nugula. Nɨ mɨ aŋadö cɨr pölöi; nɨ mɨ aŋadö röböxölöi. Mönö wä na aku aŋadö nugw pön, rɨg yadmɨd mag akwör cöñɨŋönö aŋadö röböxöñ aku waiar! Nɨ rorol sö rɨbyöx nugumɨdöi aku, ñɨgö höjöx abna.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 — ausente —
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ñɨŋ yadmɨdöia, ‘An rɨb nöbö mö mɨd ri abmɨdöla; ap ana mɨga mɨda; ap i met wölö,’ rɨmɨdöia, jɨ ñɨŋ nöbö mö mölyöbö röxg mɨdöia; ñɨŋ nöbö mö lɨblɨb mɨdö bla mɨdöia; ñɨŋ nöbö mö ap mɨdöl mɨdö bla mɨdöia; ñɨŋ nöbö mö mämäg we mɨdöia; ñɨŋ magör mɨdöia. Jɨ ñɨŋ keir nugwölöi.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Makwam ñɨgö mönö yadɨba rɨmɨdɨl kɨ nugw ri abön, mag aliö akwör cöña. Nöbö mö lɨblɨb mɨdö bla mɨdöi aku, nɨ hön rɨg gol na urmön yönön bɨcep rɨb rɨba alɨg mɨdöl aku wobön, rɨb nöbö mö mɨjöña. Magör mɨdöi aku, nöbö mö nugwɨŋ möigw yöxbä maga ra aku, nɨ hön wölɨj lei i wobön yömöña. Mämäga ix nugwölöi aku, nɨ hön mämäga pɨrɨb ap i wobön pɨlɨŋ, mämäga we wöl aku ix nugwöña.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Nöbö mö ñɨgö madmag nɨgmɨdɨl akuyöbö rɨ gwogwam rɨmɨjöñ aku, ñɨgö röböxöin; mɨd ri abɨŋ, me rön, ömörö nölön mönö nölmɨdla. Makwam, ñɨŋ rɨb ölɨsö yöxön, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, aŋadö röböxön mɨd ri aböña.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Nugwi! Nɨ hön, rɨŋadö bö mɨdön, ubalɨja pal gigu rɨ gɨr pöx mɨdla. Nöbö mö kai mönö na nugwön uba röjön aku, nɨ ram möl nuŋwa duön, nuŋ pɨsaŋ ap nɨmön nɨgiö paŋör mɨjnɨŋa.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Seten nɨ ömörö diba pɨ nölöŋ wop aku, Acö na mönö nuŋ aku röböxölɨm; rɨg yadöŋ mag akwör rɨp duön mönö, Acö pɨsaŋ hogw rol kiŋ nuŋwa rola römɨdma. Mag aliö akuyöbö, nöbö mö Seten ñɨgö ömörö nölmɨn, mönö wä na aku röböxeñ, nɨ cɨrɨp gör mɨjöñ akuyöbö, ñɨgö yad pön hön nɨ pɨsaŋ hogw rol kiŋ na rola römɨjnɨŋa.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Ñɨŋ nöbö mö rɨmɨj möla mɨjön bla, God Inöma nuŋ Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi mögörɨb hör adadö piaku ñɨgö rɨg yadmɨd mönö kɨ audiöx nugw ri aböñɨŋö,” rö,’ rö,” röŋa.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.