1 Pedro 1
Haruai NT (TMD_WBT) vs NVI
1 Nɨ Pita, Jisas Krais mönö wä pön dub nöbö i. Nɨ ñɨgö nöbö mö God maduar ör nöbö mö nuŋwa keir yad nɨgöŋa akuyöbö köp kɨ kai kɨtmɨdla. Ñɨŋ bli Podas mɨdöia, bli Galesia mɨdöia, bli Kapadosia mɨdöia, bli Esia mɨdöia, bli Bitinia mɨdöia. Ñɨŋ nöbö mö mögörɨb pad piakuyöbö mɨdöia. Mönö pik kai kɨt abmön, mögörɨb hörɨrör mɨdöi piaku waŋ nugwöña.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Acö God maduar ör ñɨgö rɨbyöx nugwön, nöbö mö na mɨjöñɨŋö, röŋa. Makwam, God Inöma nuŋ rɨmɨn, ñɨŋ nöbö mö nuŋwa mɨdön, Jisas Krais rɨg yadmɨd mag akuyöbö cöña nugwön hañ nuŋwa ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi pɨx aku örɨx aböna. Makwam, God nuŋ ñɨgö ögwö yöxön, pɨ ösös rɨ ri abön, nugwidɨx mɨdaŋ, ñɨŋ öim öim tar mɨd ri aböña.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Nöbö Dib ana Jisas Krais God nuŋwa nugwo ri ablaŋe cɨnɨŋa! Jisas Krais Nuö nuŋwa nugwo ri ablaŋe cɨnɨŋa! Nuŋwör an mɨ ödöriö ögwö yöxön, Ha nuŋwa Jisas Krais nugwo agal abmɨn hön wöröxön, höbkal öbɨlöŋ aku mɨ, an halöu ha nuŋwa ödöriö mɨdön, nuŋ pɨsaŋ öim öim kömö mɨjnɨŋö, rön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöla.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 God halöu ha nuŋwa mɨdöla aku mɨ, nuŋ anɨŋ mögörɨb wä nuŋwa adöx yöd röul adö kau sö pɨ ri aböna. Mögörɨb döul il kɨ ap bla pöpɨl u lɨdu lɨl rɨ pɨñöna, jɨ God mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö akuyöbö alen. God ap wä akuyöbö ñɨgö yad nɨgöŋa nugwön öim öim mɨd ri aböna. Anɨŋ rɨg yadmɨd mag akuyöbö, an duön nuŋ pɨsaŋ öim öim mɨd ri ab gɨ mɨjnɨŋa.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 God nuŋ nöbö ölɨsö. Ñɨŋ God nugw pön cɨrɨp ri abɨŋ, nuŋ ñɨgö nugwidɨx mɨd ri abön, mɨdɨp duön, mai wop aku ñɨgö pön mögörɨb wä nuŋ aku pön wöliöna.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Makwam, wahax pɨ gɨrön rɨ mɨjöña. Jɨ weik mag ulul mɨŋi ñɨgö, nöbö mö Krais adö mɨdöiŋö, rön, mɨ rɨ gwogwam rɨŋ öliöx mɨdɨbä maga ra.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Nöbö mö rɨg gol woböi bla urmɨn yönmɨn, magalɨg gol akwör mɨdönö ap bɨcep cepa alɨg mɨdö, rön, nugwöia. Gol hör ap aku, jɨ mag akuyöbö alöia. Ñɨŋ God nugw pöiŋönö nugw pölöi aku ap dib ödöriö. Ömörö pön öliöx mɨjöñ aku, ñɨŋ God nugw pöiŋönö nugw pölöiŋö, rön, nugwöna. Ömörö pön, God nugw pɨ gör mɨjöñ aku, Jisas Krais höbkal hön wop aku, God nuŋ ñɨgö, rɨ ri aböiŋö, rön, ñɨgö yad wahax pön, mögörɨb wä nuŋwa pön wöliöna.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Ñɨŋ höd Jisas Krais nugwo mämäga nugwölim aku, jɨ nugwo madmag nɨgmɨdöia. Ñɨŋ wopik algör ör nugwo mämäga nugwölöi aku, jɨ nugwo nugw pön, mɨ ödöriö wahax pɨmɨdöia. Ñɨŋ Jisas Krais nugw pɨm, God nuŋ, ñɨŋ öim öim kömö mɨjöñɨŋö, rön, ñɨgö nugwidɨx mɨda. Makwam, ñɨŋ mɨ ödöriö wahax pɨ gɨr mɨdöia.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 — ausente —
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Maduar ör Krais Inöm nuŋwa God mönö yadɨb nöbö piaku yuö ñɨŋ kwo mɨdön rɨba nölmɨn, ñɨŋ Krais ölɨŋ höb pödiö pödiö pön, mai ap wä yöbö agap ap bɨlɨm cön mönö aku yadön kai kɨtmä. Krais ölɨŋ höb pön wöröxaŋ, God ñɨgö uliöxön pɨ ösös rɨ ri abaŋ, mɨd ri aböñɨŋö, rön, yadim mönö aku, ñɨŋ keir nugw ri abölim. Anɨŋ wopik mɨdöla yadönö nöbö mö maiyöbö bla yadö, rön, ususör rön hölu nugu gör mɨdmɨdmä.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 — ausente —
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Ñɨŋ aliö ususör rön hölu nugumɨn, Krais Inöm nuŋwa ñɨgö rɨba nölmɨn, ñɨŋ nugumä, God ñɨŋ keir, me rön, yadölöŋ; ñɨgö weik mɨdöi wop kɨ ör, me rön, yadöŋa. Makwam an nugwöla, Krais Inöm nuŋwa rɨba nölmɨn, God mönö yadɨb nöbö bla mönö yadmɨdmä mönö aku, ñɨgö nöbö mö weik mɨdöi wop kɨ ör, me rön, yadmä. Mönö wä yadmɨdmä aku mɨ, God nuŋ Inöm Leia adöx yöd röul adö kau sebö yad abmɨn hön, nöbö mö bli ñɨgö rɨbyöx nölmɨn, ñɨŋ piöŋö ñɨgö Jisas Krais mönö mag wä aku yadmɨn nugwöia. God rɨmɨn ñɨŋ wopik ap wä wä agap apɨm nugwöi aku, ejol bla, an aipam nugunɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwöi aku, jɨ nugwölöi.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Makwam, ñɨŋ rɨb hör adö bli yöx nugumɨjeñ; rɨb mag ñɨŋa mɨxɨña rɨbyöx nölmɨd mag akuyöbö rɨmɨjeñ; Jisas Krais höbkal hön an pɨ ri abön ap wä nöiönɨŋö, rön, rɨb akwör yöx nugwön, wä raŋ nugugɨrön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨjöña.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ñɨŋ höd Jisas Krais mönö wä aku nugwölön, rɨb gwogwo ñɨŋa keir yöxön rɨmɨdim mag akuyöbö rɨmɨjeñ; ñɨŋ God halöu ha nuŋwa mɨdöi aku mɨ, mönö nuŋwa rɨg yadmɨd mag akwör cöña.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Ñɨŋ agap apɨm rɨba cöñ aku, God ñɨgö yad wö röŋ Nöbö aku nuŋ keir lei gudogudö mɨd mag akuyöbö, ñɨŋ kwo algör ör lei gudogudö akwör mɨjöña.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 God nuŋ keir yadöŋ mönö aku God Mönö um mɨŋi kai kɨtön yadmä, “Nɨ ap kib mag gwogwo rɨb mag aku hölul rön leia mɨdɨl aku mɨ, ñɨŋ kwo algör ör ap kib mag gwogwo rɨb mag aku hölul rön leia mɨjöñɨŋö,” rɨmä.
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 God nuŋ nöbö mö akuyöbö ñɨgö nuöm nɨgön, amnɨmab röl; rɨg rɨmɨdöi rɨmɨdöi mag akwör nugwön nuöm nɨgmɨda. God aliö almɨd aku, Acö an, me rɨmɨdöi aku, ram nuŋwa adöx yöd röul adö kau sö duölöi wop kɨ, nuŋ Nöbö dib ödöriö, me rön, rɨg yad mag akwör cöña.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Ñɨŋ nöso auso nöbö rɨg rɨmɨdim mag aku rɨp duön kömö dinɨŋa, rön, rɨ wöhö nugumɨn, God ñɨgö kömö pöŋa. Jɨ nuŋ ñɨgö kömö pöŋ aku, gol silpa köme ulnöu ap lɨdu lɨl rɨ pɨn hör ap akuyöbö i ñɨgö wobön pölöŋ. Sipsip ha pɨx pɨlöl, adlöi mɨdöla pön du pal God höjöpal ur nölmɨdöi mag akuyöbö, Krais pön du pɨl pal nɨgɨm hañ nuŋwa gol silpa köme ulnöu wobölɨb hañ aku pɨnmɨn wöröxöŋ aku mɨ, God ñɨgö wobön höbkal pöŋa.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 — ausente —
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 God mögörɨb il kɨ rɨ nɨgölöŋ wop aku, Krais nuŋ mag akuyöbö cönɨŋö, rön, yad nɨgöŋ aku, jɨ wopik wop maiyöbö mɨdö kɨ, ñɨgö rɨ ri abɨba wöxnö höŋa.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 God rɨmɨn, Krais öbɨlmɨn, God nugwo pɨ mɨ bɨl pisö nɨgöŋa. Makwam, ñɨŋ God nugw pön, cɨrɨp ri abön, anɨŋ röböxenɨŋö, rön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöia.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Ñɨŋ God Mönö mɨ ödöriö aku nugwön, rɨg yadmɨd mag akuyöbö rɨm, ñɨgö ap kib mag gwogwo pɨx aku mɨdöl. Akuyöbö alön, ñɨŋ haul nöbö mölöu nöbö God adö mɨdöi akuyöbö madmag ödöriö nɨgmɨdöia. Makwam, ñɨŋ ususör rön nuö nuö mɨ ödöriö madmag nɨg gɨr mɨjöña.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 God Mönö mag akwör rɨmɨn, ñɨŋ iswob halöu ha kiai hañkap nöbö röxöia. Jɨ kömö mag yoŋyöbö pöi aku, nuö nuöm halöu ha yöx pön hömɨdöi mag akuyöbö yöi; nuö nuöm halöu ha yöx pön höm wöröxöia. Jɨ God Mönö aku, mönö öim öim mɨdɨb mönö kömö mag akwör raŋ, God halöu ha nuŋwa mɨdön öim öim mɨjöña.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 God Mönö aku kai kɨtön yadmä,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 God Mönö mag aku, ñɨgö yad nölmɨn nugwöi mönö wä mag akwör.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.