1 Coríntios 10

Haruai NT (TMD_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Makwam haul nöbö mölöu nöbö. Hacörö wacörö maduebö an bla haiwo aku uplöbmɨjeñ. God mɨjöi wab i nɨgön, ñɨgö haŋad röbön nugwidɨx mɨdɨm, magalɨg kömö dumä. Ñɨŋ ban yuö Paskwolö röia hem aku, God nuŋ rɨmɨn, ban yuö aku lɨl rɨ adöi adöi dumɨn, magalɨg pö irɨk kömö hömä.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Ñɨŋ magalɨg Mosɨs pɨsaŋ nɨgiö paŋör mɨdön, mɨjöi wab yöraku aipam, ban yuö dib yöraku aipam, röbö palmä.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Nöbö mö piaku magalɨg, God nölmɨd ap aku nɨmmɨdmä.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Nöbö mö piaku magalɨg God nölmɨd röbö aku nɨmmɨdmä. God rɨg i nölmɨn, ñɨgö pɨsaŋ dumɨdöŋa nugwön röbö rɨg aku bör röpɨnɨm nɨmmɨdmä. Rɨg aku mɨ Krais.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Makwam God nuŋ nöbö mö piaku wahax pölöŋ. Nuŋ ölɨsö rödön ñɨgö pɨl pal nɨgmɨn, nöbäpö mɨga akwör mögörɨb rɨg kap alebö piaku lɨduöŋa.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Makwam nöso auso maduebö nöbö bla alöŋ aku, God anɨŋ nöbö mö mai yöx pön hem bla, nöbö hödyöbö piaku ñɨŋ öim ap kib mag gwogwo rɨŋö, rön, rɨb madmag ñɨŋa yöx nugumɨdim mag akuyöbö rölɨŋ, me rön, röŋa.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Nöso auso maduebö nöbö bla bli god inakmönö ap akuyöbö höjöpal ur nölmɨdmä; ñɨŋ kwo algör mag akuyöbö almɨjeñ. God Mönö aku, Mosɨs rɨb mɨŋi kai kɨtöŋ mönö aku mödö nugwöia: “Römɨdön ap nɨm gɨrön, röbö nɨm gɨrön, höx wödön höbai wobɨba öbɨlmä,” rɨmä.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Nöso auso maduebö nöbö bla bli nöbö kib mö kib pɨsaŋ yönmɨdmä; an mag aliö akuyöbö alöinɨŋ. Nöbö mö piaku aliö rɨmɨn rɨm dumɨn nugugɨrön, wop paŋyöbö i twedi tri tausan (23,000) nöbö mö wöröx pörmä.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Nöso auso maduebö nöbö bla bli Nöbö Diba nugwo ölɨsö wölolö rɨmɨdmä; an mag aliö akuyöbö alöinɨŋ. Nöbö mö piaku almɨdmä aku, God nuŋ rɨmɨn kas hakai bla ñɨgö öbɨxɨm mödö wöröxmä.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Nöso auso maduebö nöbö bla bli God nugwo yad höimöumɨdmä; ñɨŋ mag aliö akuyöbö almɨjeñ. Nöbö mö piaku almɨdmä aku, God, nöbö mö pɨl pal nɨgɨb ejol aku yad abɨm hön ñɨgö pɨl pal nɨgɨm wöröxmä.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Makwam God nuŋ nöso auso maduebö nöbö bla alöŋ aku, nöbö mö bli akuyöbö nugwön, rɨbyöx nugw ri abön, mag aliö akuyöbö rölɨŋ, me rön, röŋa. Alöŋ aku, God Mönö aku kai kɨtön yadmä aku, God anɨŋ nöbö mö mai yöx pön hem bla, Krais iswob höuöil hönɨŋö, rön, pöx mɨdöl wop kɨ, rɨbyöx nugw ri abön, nöso auso maduebö nöbö piaku rɨ gwogwam rim mag akuyöbö rölɨŋ, me rön, mönö yadɨb nöbö nuŋ bla ñɨgö rɨbyöx nölmɨn, God Mönö rɨb mɨŋi kai kɨtmä. An God Mönö rɨb aku mämäga nɨg nugwön mödö nugwöla.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Makwam nöbö mö an keir nugw ri abölɨŋö, rɨmɨdöi akuyöbö, pɨn bɨrɨb maga rö, rön, nugw ri aböña.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Ap kib mag gwogwo cɨnɨŋö, rön, rɨb mag hörɨrör hö aku ñɨgör höl; nöbö mö mɨga akwör ñɨŋ kwo algör akuyöbö ala. Makwam God nuŋ ap agap apɨm yajön aku, rɨg yajön mag akwör cöna. Makwam, ñɨgö nugwidɨx mɨd ri abmɨn, Seten hön, ap kib mag gwogwo rɨŋ, me rön, ñɨgö rɨb gwogwo bli nölmɨjön aku, God nuŋ raŋ, uplöb rɨb maga nɨgen. Seten ñɨgö rɨb gwogwo bli nöiön aku, God nuŋ ödöi i yabuaŋ, ödöi aku duön pɨn bɨreñɨm.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Makwam, nöbö mö nugub wä nɨ bla. God inakmönö akuyöbö, hör ap inakmönö akuyöbö, höjöpalmɨjeñ.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Ñɨŋ nöbö mö rɨb wä yöx nugumɨdöi akuyöbö, mönö yadɨba rɨmɨdɨl kɨ, mönö mi yadmɨdönö wöhö, rön, ñɨŋ keir nugwöña.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 An mögum rön, röbö namag aku pön, God nugwo ri ablaŋe rön nɨmmɨdöl aku, Krais hañ nuŋwa nɨmmɨdöla. Makwam bred maga pɨ gɨlɨxön nɨmmɨdöl aku, Krais mɨxɨñ nuŋwa nɨmmɨdöla.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 An nöbö mö mɨga mɨdöl aku, jɨ nɨgiö nɨg mɨdön bred maga rɨb paŋyöbö iör nɨmmɨdöl aku mɨ, mɨxɨñ paŋyöbö iör mɨdöla.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Makwam Juda ada rɨmɨdöi aku nugwöia. Meme sipsip ap akuyöbö pön duön, pal God höjöpal ur nölmɨdöia. Makwam ñɨŋ höd rɨb mag paŋyöbö iör yöx nugwön, pɨsaŋ nɨgiö nɨgön meme sipsip ap piaku pal höjöpal ur nölmɨdöia; mai nöbö mö piaku pɨsaŋ nɨgiö nɨgön rɨb bli nɨmmɨdöia.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Makwam yöur urap ap bla god inakmönö höjöpal ur nölmɨdöi aku ap ödöriö, me rön, yadöi; aku hör ap. Mögö i, bɨ i, rɨg gol i pön, hön kau mönö hön kau ha inöma rɨ nɨgön, höjöpal ur nölmɨdöi ap inakmönö piaku, ap ödöriö, me rön, yadöi; ap inakmönö piaku hör mögö rɨb, bɨ rɨb, rɨg gol rɨb ör.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Makwam ñɨgö yadmɨdla: nöbö mö God nugwo nugwölöi akuyöbö, ap inakmönö piaku höjöpal ur nölön, yöur urap ap rag hö pal rɨgpɨd rola nɨgnɨŋö, cöñ aku, ñɨŋ kɨjaki mödub höjöl inöm rɨg rɨb bɨ rɨb yuöiu ban rɨb ap bla höjöpalön palmɨdöia; God höjöpal ur nölmɨdölöi. Aku nugwön, ñɨŋ yöur urap ap kɨjaki nugwo höjöpalön pal nölöi yöur urap aku, nöbö mö bla pɨsaŋ nɨgiö nɨgön paŋör nɨmön, kɨjaki adö pɨsaŋ nɨgiö paŋör mɨjöñɨŋödö, rön, ñɨgö mönö kɨ yadmɨdla.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Krais nöbö mö nuŋwa pɨsaŋ mögum rön, Nöbö Diba röbö nuŋwa nɨmön, duön kɨjaki röbö nuŋwa aipam nɨmeñ; Nöbö Diba ap nuŋwa nɨmön, duön kɨjaki ap nuŋwa aipam nɨmeñ.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Almɨjöñ aku, Nöbö Diba nugwo ölɨsö wölolö rɨmɨjöña. Ñɨŋ nöbö mö ölɨsö mɨdöl, Nöbö Dib nöbö ölɨsö ödöriö nugwo almɨjöñ aku, anɨŋ paiŋö ölɨŋ höb pɨ nölenɨŋö, röiŋ ä?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Ñɨŋ bli yadöia, “An agap apɨm cɨnɨŋö cɨnɨŋ aku, cɨnɨŋa; aku mönö i mɨdölö,” röia. Jɨ mag bli rɨmɨjnɨŋ aku anɨŋ rɨ gwogwam cöna. Ñɨŋ yadöia, “An agap apɨm cɨnɨŋö cɨnɨŋ aku, cɨnɨŋa; aku mönö i mɨdölö,” röia. Jɨ mag bli rɨmɨjnɨŋ aku, nöbö mö Krais adö mɨdöi akuyöbö ñɨgö ap wä i rɨ nölen.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 An keir mɨd ri abnɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwön röinɨŋ; nöbö mö bli ñɨgö rɨbyöx nugwön, ñɨŋ mɨd ri abɨŋ, me rön, rɨb aku yöx nugwön cɨnɨŋa.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Ñɨŋ yöur urap ap pal rag du sɨmaim rɨb yöra nɨgmɨjöñ aku, kɨjaki mödub höjöl ap akuyöbö pal höjöpal ur nölön rag hö sɨmaim rɨb yöra nɨgmɨdöiŋönö, rön, rɨb mɨga yöxön ñɨgö yad nugumɨjeñ. Amɨn wob nɨmöña.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Aku agapɨm: God Mönö aku Depid nuŋ rɨb mɨŋi kai kɨtön yadöŋa, “Mögörɨb il kɨ aipam, ap mögörɨb il kɨ mɨd ap bla aipam, magalɨg Nöbö Diba ap nuŋ akwör mɨdö,” röŋa.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Makwam nöbö mö Krais adö mɨdölöi bli ñɨgö, “Höŋ ap nɨmɨŋö,” rɨmɨdɨŋ, ram ñɨgö duŋö, cöñ aku, rɨb mɨga yöx nugwön dumɨjeñ. Du ñɨŋ pɨsaŋ römɨdön, ñɨŋ yöur urap ap bla pön rɨb mɨŋi ñɨgö nöiöñ aku, kɨjaki mödub höjöl ap blaku pal höjöpal ur nöl rag hö nölmɨdöiŋö owa rön, rɨb mɨga yöxön ñɨŋ yad nugumɨjeñ. Nɨmɨb ap bla ñɨgö nöiöñ aku amɨn pɨ nɨmöña.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Makwam nöbö mö bli hön ñɨgö yajöña, “Ap piaku kɨjaki mödub höjöl ap piaku pal höjöpal ur nöl rag hö nɨgöiŋö,” rɨmɨjöñ aku, ñɨŋ lɨbak nugwöña, “An nɨmɨŋ, an yad nöl nöbö aku rɨb mɨga yöx nugwönɨŋö,” rön, lɨbak nugw ri aböña. Nöi mɨjön aku, rɨb mag nuŋwa yuö kwo, aku waiö aku gwogwo yadmɨd rɨb mag aku, gwogwam cöna.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Makwam rɨb mag ñɨŋa yadmɨdöi; nöbö ñɨgö yad nöiön aku, rɨb mag nuŋwa yuö kwo mɨd aku gwogwo cönɨŋö, rön, yadmɨdla. Makwam rɨb mag na keir yöx nugwön, ap agap apɨm cɨnö cɨna, aku cɨna; nöbö mö hör rɨb ñɨŋa pön, aliö alöinö, rön röin.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Ap nɨmɨb piaku, God nugwo ri ablaŋe rön nɨmɨn aku, pödpöd raŋ nöbö mö bli nɨ mönö yajöñ?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Makwam, ap nɨmɨba cöñɨŋönö röbö nɨmɨba cöñɨŋönö ap agap apɨm rɨba rɨmɨjöñ aku, God ib nuŋwa bɨl sö duaŋ, me rön, rɨb akwör yöxön cöña.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Makwam Juda nöbö mö blaimönö Grik nöbö mö blaimönö Krais adö mɨdöi nöbö mö blaim nugwɨŋ, wä ren mag aku rɨmɨjeñ.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Nɨ rɨmɨdɨl adaku, nɨ hör wä cön mag aku rɨmɨdöi; nöbö mö bla mɨga Jisas mönö wä aku nugw pɨŋ, ñɨgö kömö paŋ, me rön, mag akwör rɨmɨdla.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.