Colossenses 2
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH
1 Makwam nugwi! Ñɨŋ Kolosi nöbö mö bla aipam, Leodisia nöbö mö bla aipam, nöbö mö bli haŋaj mämäg yuö na nugwölöi bla aipam, ñɨŋ mɨd ri abne, rön, nɨ mabö mɨ ususör rön rɨmɨdla.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Ñɨŋ wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨdön, rɨb paŋyöbö iör nugwön, nuö nuö madmag nɨgön, rɨbyöx nugw ri abön, God Mönö umadiö mɨdmɨd aku magalɨg nugw ri abɨŋ, me rön, rɨb aku yöx nugumɨdla. God Mönö umadiö mɨdmɨd aku Krais.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 God rɨb wä wä nuŋ bla magalɨg Krais yuö nuŋ kwo umad gɨ mɨd aku mɨ, nuŋ keir ör God rɨb wä aku pɨ wöxnö nɨgɨb maga ra.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Nöbö mö bli inakmönö hörön, mönö kɨtɨb wä bli yadmɨn nugugɨrön, inakmönö ñɨŋ aku nugw pɨbä mag rö, rön, ñɨgö mönö kɨ yad nöl ri abmɨdla.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Nɨ mögörɨb pad yörɨk mɨdɨl aku, jɨ rɨb na aku ñɨgö ada mɨdɨm nugugɨrön, ñɨgö rɨbyöx nugugu mɨdla. Makwam ñɨŋ Krais nugw pɨ gö nɨgön, tar mɨdön, nɨgiö nɨgön mɨdöi aku, nɨ wä ra.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Ñɨŋ Jisas Krais nugw pön, Nöbö Dib an me rön nugw pɨmɨdöi mag akuyöbö, paŋ adakwör nugwön rɨŋ duaŋ.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Ñɨŋ Krais nugwo cɨrɨp ri abön, mönö mɨ nuŋwa yad nölɨm nugumä aku nugw pɨ gö nɨgön, rɨg yad mag akwör rön, God nugwo ri ablaŋe rɨ gɨrön mɨjöña.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Makwam nugw ri aböña. Nöbö mö bli ñɨgö mönö hör inakmönö hörön yadɨm, ñɨŋ nöbö mö piaku adö dub maga ra. Mönö hör inakmönö hörmɨdöi aku, nöso nöbö haiwo ñɨŋ aipam, inöm gwogwo ap bla mögörɨb il kɨ nugwidɨx mɨdöi bla haiwo aipam pön yadmɨdöia. Krais mönö wä aku pön yadmɨdölöi.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Aku agapɨm: Krais mɨxɨñ alɨg mɨd aku, jɨ God rɨg mɨd mag akuyöbö, Krais nuŋ kwo paŋ mag akwör rɨg mɨda.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 God nuŋ rɨmɨn, ñɨŋ Krais nugwo cɨrɨpön, nugwo pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdön, kömö ödöriö mɨdöia. Krais nuŋwör mɨ, inöm gwogwo ap piaku mögörɨb il kɨ nugwidɨx mɨdöi bla magalɨg padɨx bɨl yöra sö mɨda.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Ñɨŋ Krais pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdöi aku mɨ, ñɨŋ mödö Juda nöbö mö uña ödöröi mag akuyöbö röxg mɨdöia. Juda nöbö mö bla yu asa pön uña ödörmɨdöia, jɨ ñɨŋ Krais pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdöi aku mɨ, Krais nuŋ ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi nag akwör ödöra.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Ñɨgö röbö palmä aku, ñɨgö Krais pɨsaŋ hogw pɨlmä; ñɨŋ God ölɨsö nuŋwa Jisas pɨ pabɨl nölöŋa aku nugw pɨmä aku mɨ, God ñɨgö Krais pɨsaŋ pɨ pabɨl nölmɨn, nöbö mö kömö yoŋyöbö nuŋwa mɨdöia.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Ñɨŋ höd ap kib mag gwogwo adakwör rɨmɨdöia. Krais nuŋ ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi nag aku ödörölöŋ wop aku, ñɨŋ nöbö mö mödö wöröxöi akuyöbö aliö alɨg mɨdmä. Makwam God nuŋ keir rɨmɨn, wopik ñɨŋ Krais pɨsaŋ kömö mɨdöia. God ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl aku magalɨg nugwön röböxa.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl aku, lo mönö hörɨrör paiŋö nölɨb mönö kai kɨtim aku, God pɨ bɨ katlö watlö um sö cɨpɨl pal nɨgmɨn, aŋadö pöröŋa.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Bɨ katlö watlö um sö mɨdön wöröxön öbɨlön, Krais nuŋ inöm gwogwo ap bla mögörɨb il kɨ nugwidɨx mɨdöi piaku pɨ mo nuŋwa nɨgön, nöbö mö akuyöbö nugumɨdɨm nugugɨrön, ñɨgö nag wabɨlön pön pɨxɨp duöŋa.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Alöŋ mag akuyöbö, ñɨŋ ap mag piaku bli röbö piaku bli nɨmmɨdɨŋ, nöbö mö bli ñɨgö yad höimöumɨdɨŋ, rɨb mɨga yöx nugumɨjeñ. Weik God höjöpalɨb wop dib me rön hölul cöñ mag aku ñɨŋ alölɨŋ, ñɨgö yad höimöumɨdɨŋ, rɨb mɨga yöx nugumɨjeñ. Weik mɨlmeja yöudöŋdöŋ wöl wopik wop dib me rön hölul cöñ mag aku ñɨŋ alölɨŋ, ñɨgö yad höimöumɨdɨŋ, rɨb mɨga yöx nugumɨjeñ. Weik Juda God höjöpalɨb wop dib me rön hölul cöñ mag aku ñɨŋ alölɨŋ, ñɨgö yad höimöumɨdɨŋ, rɨb mɨga yöx nugumɨjeñ.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Krais hölöŋ wop aku, ap piaku inöm röxg nugwön rɨmɨdöia; jɨ ap yöbö aku Krais.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Makwam, nöbö mö bli hön, mönö mɨxɨla pɨxön, “An rɨb nugwöl aku mɨ, ñɨŋ al aliö cöñɨŋönö nöbö mö mölyöbö mɨjöñɨŋönö ejol bla höjöpainö,” rɨmɨjöñ aku, mönö ñɨŋa yöxön, God ap wä ñɨgö nöiön ap aku röböxeñ. Nöbö mö piaku, Krais mönö wä aku nugwölöi; rɨb ñɨŋa keir akwör nugwön, rɨb inakmönö piakuyöbö pön, an nöbö mö dib, me rön, hör haiwo mɨxɨla urmɨdöia.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Nöbö mö piaku, ñɨŋ Krais röböxön mag gwogwo aku rola dumɨdöia. Makwam Krais nuŋ yöcmac maga mɨdön, mɨxɨñ nuŋ aku, magalɨg löxlö akuyöbö nɨgliu nöl nɨgön, ap wä nölön, nugwidɨx mɨd ri abmɨn nugugɨrön, God nuŋ rɨm mɨxɨña dib röxmɨn dumɨda.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Ñɨŋ Krais cɨrɨp gɨ mɨdöi aku mɨ, ñɨŋ nugwo pɨsaŋ wöröxön, inöm gwogwo ap akuyöbö mögörɨb il kɨ nugwidɨx mɨdöi piaku mo ñɨŋa mɨdölöi. Ap i ñɨgö rɨ gwogwam rɨb ölɨsö mɨdöl. Makwam, pödpöd rɨmɨn nöbö mö bla rɨg rɨbyöx nugumɨdöi mag akuyöbö, ñɨŋ kwo algör rɨbyöx nugumɨdöi?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 “Ap aku imaga pɨmɨjeñ! Ap aku nɨmmɨjeñ! Ap aku pɨ nugumɨjeñɨŋö,” rɨmɨdöia.
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Jɨ ap mag röbö ap yadmɨdöi bla magalɨg nɨmɨŋ pöcöna. Mönö kɨtɨb wä yad nölmɨdöi piaku magalɨg nöbö mö rɨb hör yöxön yadmɨdöi adakwör nugwön yad nölmɨdöia.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Nöbö mö piaku aliö yadön yadmɨdöia, ñɨŋ mönö ana mai duön paŋ aliö akwör höjöpalön, nöbö mö lɨblɨb mɨdö bla röxg mɨdön, mɨ ususör rön ap hölul rön, akuyöbö aiöñ aku wä cönɨŋö rɨmɨdöia. Aliö alɨŋ, nöbö mö bli nugwɨŋ, mönö mi röxgöna, jɨ ap kib mag gwogwo rɨb rɨb mag aku haŋ, ap inakmönö bla akwör rɨbyöx nugwön, Krais cɨrɨp gɨ mɨdölöi aku mɨ, ñɨŋ ölɨsö mɨdölaŋ nugugɨrön mɨxɨñ ñɨŋa keir rɨbyöx nölmɨd adaku röböxɨb maga nɨgöl.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.