Números 7

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Obu Musa aamali̱ye kukwela weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, naaghisiigha mafu̱ta ghaa ku̱ghyeli̱ya kandi kweli̱ya bintu byayo byona, aasiigha dhee mafu̱ta kyakuhongelʼo bihonguwa ku̱kyeli̱ya na byaku̱koleesi̱yʼo byona.
1 Tendo Moisés acabado de levantar o tabernáculo, de ungi-lo e consagrá-lo com todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus utensílios, que também ungiu e consagrou,
2 Du̱mbi̱ beebembeli̱ eku̱mi̱ na babili baa ntu̱la eku̱mi̱ nʼebili baa ntu̱la sya I̱saaleeli̱, baaleeta bihonguwa byabo haa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi. Basaasa aba ni beebembeli̱ abaakooneeye Musa na Alooni̱ kubala Banai̱saaleeli̱.
2 os príncipes de Israel, chefes de suas casas patriarcais, os príncipes das tribos que haviam presidido ao recenseamento, apresentaram sua oferta.
3 Bini niibiyo bihonguwa ebi baaleeti̱ye mu maaso ghaa Mukama, nte eku̱mi̱ nʼebili kandi bu̱li̱ mwebembeli̱ aaleeta nte emui, bigaali̱ mukaagha kandi bu̱li̱ beebembeli̱ babili baaleeta kigaali̱ kimui. Baabihaayo mu maaso ghaa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye.
3 Levaram-na diante do Senhor: seis carros cobertos e doze bois, ou seja, um carro para dois príncipes e um boi para cada um; e os ofereceram diante do tabernáculo.
4 Mukama aaghila Musa ati,
4 Então o Senhor disse a Moisés:
5 “Osi̱i̱me bihonguwa byabo ebi, niikuwo bantu babi̱koleesi̱ye mulimo haa weema ya kusanga-sangaanamu. Obihe Baleevi̱ babi̱koleesi̱ye kusighikila haa mulimo oghu muntu akwete kukola.”
5 "Recebe-os deles para que sejam empregados no serviço da tenda de reunião, e entrega-os aos levitas segundo as funções de cada um."
6 Nahabweki Musa aakwata bigaali̱ ebi na nte esi kandi aabiha Baleevi̱.
6 Moisés tomou os carros e os bois e os entregou aos levitas.
7 Aaha ntu̱la ya Bageli̱sooni̱ bigaali̱ bibili na nte enaa, kusighikila haa mulimo ghwabo.
7 Deu aos filhos de Gérson, segundo as suas funções, dois carros e quatro bois.
8 Aaha ntu̱la ya Melaali̱ bigaali̱ bbinaa na nte munaanaa, kusighikila haa mulimo ghwabo. Bantu aba boona oghu aabaloleelelagha haa mulimo ni I̱tamala mutabani̱ wa mu̱hongi̱ Alooni̱.
8 Aos filhos de Merari, segundo as suas funções, sob a vigilância de Itamar, filho do sacerdote Aarão, deu quatro carros e oito bois.
9 Bhaatu Musa taahaaye Bakohati̱ haa bintu ebi, nanga mulimo ghwabo ghukaba ghuli kuheeka bintu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye haa mabegha ghaabo.
9 Aos filhos de Caat, porém, não deu carros nem bois, porque tinham o cuidado de objetos sagrados que levavam aos ombros.
10 Obu Musa aasi̱i̱ghi̱ye mafu̱ta haa kyakuhongelʼo bihonguwa, beebembeli̱ baa Banai̱saaleeli̱ baaleeta bihonguwa byabo haabwa kukihaayo kandi baabita mu maaso ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
10 Os príncipes apresentaram sua oferta para a dedicação do altar no dia em que ele foi ungido, e trouxeram-na diante do altar.
11 Mukama aaghila Musa ati, “Bu̱li̱ kilo, mwebembeli̱ omui ahaagheyo kihonguwa kiye haabwa kuhaayo kyakuhongelʼo bihonguwa.”
11 O Senhor disse a Moisés: "os príncipes ofereçam, cada um em seu dia, a sua oferta para a dedicação do altar".
12 Haa kilo kyʼoku̱du̱bha Naasoni̱ mutabani̱ wa Aminadaabbu, mwebembeli̱ wa ntu̱la ya Yu̱da aaleeta kihonguwa kiye.
12 No primeiro dia apresentou sua oferta Naasson, filho de Aminadab, da tribo de Judá.
13 Bini niibiyo aaleeti̱ye: sahaani̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo ki̱lo emui nʼeki̱twi̱ke, bbaaku̱li̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo gulaamu lunaanaa, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Bu̱li̱ emui ekaba elimu nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va, kuba kihonguwa kya bilimuwa.
13 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
14 Aaleeta kaasaniya kamui kaanabwana kaa feeja ku̱lyota kwakʼo gulaamu ki̱ku̱mi̱ nʼeku̱mi̱, akaasuuyʼo bubbani̱,
14 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
15 ntu̱u̱li̱ ya nte emui, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na kyana kya ntaama kimui kyabusaasa kya mwaka ghumui, nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
15 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
16 Aaleeta ntu̱u̱li̱ emui ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi,
16 um bode para o sacrifício pelo pecado,
17 nte ebili, ntu̱u̱li̱ sya ntaama etaano, ntu̱u̱li̱ sya mbu̱li̱ etaano na byana bya ntaama bitaano byabusaasa bya mwaka ghumui, nga kihonguwa kya bu̱si̱nge. Eki niikiyo kihonguwa eki Naasoni̱ mutabani̱ wa Aminadaabbu aaleeti̱ye.
17 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Naasson, filho de Aminadab.
18 Haa kilo kyakabili Netaneeli̱ mutabani̱ wa Juhala, mwebembeli̱ wa ntu̱la ya I̱sakaali, aaleeta kihonguwa kiye.
18 No segundo dia apresentou sua oferta o príncipe de Issacar, Natanael filho de Suar.
19 Bini niibiyo aaleeti̱ye: sahaani̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo ki̱lo emui nʼeki̱twi̱ke, bbaaku̱li̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo gulaamu lunaanaa, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Bu̱li̱ emui ekaba elimu nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va, kuba kihonguwa kya bilimuwa.
19 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
20 Aaleeta kaasaniya kamui kaanabwana kaa feeja ku̱lyota kwakʼo gulaamu ki̱ku̱mi̱ nʼeku̱mi̱, akaasuuyʼo bubbani̱,
20 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
21 ntu̱u̱li̱ ya nte emui, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na kyana kya ntaama kimui kyabusaasa kya mwaka ghumui, nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
21 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
22 Aaleeta ntu̱u̱li̱ emui ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi,
22 um bode para o sacrifício pelo pecado,
23 nte ebili, ntu̱u̱li̱ sya ntaama etaano, ntu̱u̱li̱ sya mbu̱li̱ etaano na byana bya ntaama bitaano byabusaasa bya mwaka ghumui, nga kihonguwa kya bu̱si̱nge. Eki niikiyo kihonguwa eki Netaneeli̱ mutabani̱ wa Juhala aaleeti̱ye.
23 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Natanael filho de Suar.
24 Haa kilo kyakasatu, Eli̱yaabbu mutabani̱ wa Heloni̱, mwebembeli̱ wa ntu̱la ya Jabbu̱looni̱, aaleeta kihonguwa kiye.
24 No terceiro dia, o príncipe dos filhos de Zabulon, Eliab, filho de Helon,
25 Bini niibiyo aaleeti̱ye: sahaani̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo ki̱lo emui nʼeki̱twi̱ke, bbaaku̱li̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo gulaamu lunaanaa, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Bu̱li̱ emui ekaba elimu nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va, kuba kihonguwa kya bilimuwa.
25 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
26 Aaleeta kaasaniya kamui kaanabwana kaa feeja ku̱lyota kwakʼo gulaamu ki̱ku̱mi̱ nʼeku̱mi̱, akaasuuyʼo bubbani̱,
26 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
27 ntu̱u̱li̱ ya nte emui, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na kyana kya ntaama kimui kyabusaasa kya mwaka ghumui, nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
27 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano, para o holocausto;
28 Aaleeta ntu̱u̱li̱ emui ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi,
28 um bode para o sacrifício pelo pecado,
29 nte ebili, ntu̱u̱li̱ sya ntaama etaano, ntu̱u̱li̱ sya mbu̱li̱ etaano na byana bya ntaama bitaano byabusaasa bya mwaka ghumui, nga kihonguwa kya bu̱si̱nge. Eki niikiyo kihonguwa eki Eli̱yaabbu mutabani̱ wa Heloni̱ aaleeti̱ye.
29 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliab, filho de Helon.
30 Haa kilo kyakanaa, Elijuula mutabani̱ wa Sedula, mwebembeli̱ wa ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱, aaleeta kihonguwa kiye.
30 No quarto dia, o príncipe dos filhos de Rubem, Elisur, filho de Sedeur,
31 Bini niibiyo aaleeti̱ye: sahaani̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo ki̱lo emui nʼeki̱twi̱ke, bbaaku̱li̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo gulaamu lunaanaa, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Bu̱li̱ emui ekaba elimu nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va, kuba kihonguwa kya bilimuwa.
31 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
32 Aaleeta kaasaniya kamui kaanabwana kaa feeja ku̱lyota kwakʼo gulaamu ki̱ku̱mi̱ nʼeku̱mi̱, akaasuuyʼo bubbani̱,
32 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
33 ntu̱u̱li̱ ya nte emui, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na kyana kya ntaama kimui kyabusaasa kya mwaka ghumui, nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
33 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
34 Aaleeta ntu̱u̱li̱ emui ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi,
34 um bode para o sacrifício pelo pecado,
35 nte ebili, ntu̱u̱li̱ sya ntaama etaano, ntu̱u̱li̱ sya mbu̱li̱ etaano na byana bya ntaama bitaano byabusaasa bya mwaka ghumui, nga kihonguwa kya bu̱si̱nge. Eki niikiyo kihonguwa eki Elijuula mutabani̱ wa Sedula aaleeti̱ye.
35 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisur, filho de Sedeur.
36 Haa kilo kyakataano Selu̱myeli̱ mutabani̱ wa Yulisadaai̱, mwebembeli̱ wa ntu̱la ya Si̱mi̱yooni̱, aaleeta kihonguwa kiye.
36 No quinto dia, o príncipe dos filhos de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai,
37 Bini niibiyo aaleeti̱ye: sahaani̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo ki̱lo emui nʼeki̱twi̱ke, bbaaku̱li̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo gulaamu lunaanaa, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Bu̱li̱ emui ekaba elimu nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va, kuba kihonguwa kya bilimuwa.
37 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
38 Aaleeta kaasaniya kamui kaanabwana kaa feeja ku̱lyota kwakʼo gulaamu ki̱ku̱mi̱ nʼeku̱mi̱, akaasuuyʼo bubbani̱,
38 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
39 ntu̱u̱li̱ ya nte emui, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na kyana kya ntaama kimui kyabusaasa kya mwaka ghumui, nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
39 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
40 Aaleeta ntu̱u̱li̱ emui ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi,
40 um bode para o sacrifício pelo pecado,
41 nte ebili, ntu̱u̱li̱ sya ntaama etaano, ntu̱u̱li̱ sya mbu̱li̱ etaano na byana bya ntaama bitaano byabusaasa bya mwaka ghumui, nga kihonguwa kya bu̱si̱nge. Eki niikiyo kihonguwa eki Selu̱myeli̱ mutabani̱ wa Yulisadaai̱ aaleeti̱ye.
41 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Salamiel, filho de Surisadai.
42 Haa kilo kyamukaagha, Eli̱yasaafu mutabani̱ wa Deu̱weli̱, mwebembeli̱ wa ntu̱la ya Gaadi̱, aaleeta kihonguwa kiye.
42 No sexto dia, o príncipe dos filhos de Gad, Eliasaf, filho de Duel,
43 Bini niibiyo aaleeti̱ye: sahaani̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo ki̱lo emui nʼeki̱twi̱ke, bbaaku̱li̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo gulaamu lunaanaa, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Bu̱li̱ emui ekaba elimu nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va, kuba kihonguwa kya bilimuwa.
43 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
44 Aaleeta kaasaniya kamui kaanabwana kaa feeja ku̱lyota kwakʼo gulaamu ki̱ku̱mi̱ nʼeku̱mi̱, akaasuuyʼo bubbani̱,
44 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
45 ntu̱u̱li̱ ya nte emui, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na kyana kya ntaama kimui kyabusaasa kya mwaka ghumui, nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
45 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
46 Aaleeta ntu̱u̱li̱ emui ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi,
46 um bode para o sacrifício pelo pecado,
47 nte ebili, ntu̱u̱li̱ sya ntaama etaano, ntu̱u̱li̱ sya mbu̱li̱ etaano na byana bya ntaama bitaano byabusaasa bya mwaka ghumui, nga kihonguwa kya bu̱si̱nge. Eki niikiyo kihonguwa eki Eli̱yasaafu mutabani̱ wa Deu̱weli̱ aaleeti̱ye.
47 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliasaf, filho de Duel.
48 Haa kilo kyamusanju̱, Eli̱sama mutabani̱ wa Ami̱hu̱di̱, mwebembeli̱ wa ntu̱la ya Efulahi̱mu̱, aaleeta kihonguwa kiye.
48 No sétimo dia, o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiud,
49 Bini niibiyo aaleeti̱ye: sahaani̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo ki̱lo emui nʼeki̱twi̱ke, bbaaku̱li̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo gulaamu lunaanaa, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Bu̱li̱ emui ekaba elimu nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va, kuba kihonguwa kya bilimuwa.
49 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
50 Aaleeta kaasaniya kamui kaanabwana kaa feeja ku̱lyota kwakʼo gulaamu ki̱ku̱mi̱ nʼeku̱mi̱, akaasuuyʼo bubbani̱,
50 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
51 ntu̱u̱li̱ ya nte emui, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na kyana kya ntaama kimui kyabusaasa kya mwaka ghumui, nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
51 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
52 Aaleeta ntu̱u̱li̱ emui ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi,
52 um bode para o sacrifício pelo pecado,
53 nte ebili, ntu̱u̱li̱ sya ntaama etaano, ntu̱u̱li̱ sya mbu̱li̱ etaano na byana bya ntaama bitaano byabusaasa bya mwaka ghumui, nga kihonguwa kya bu̱si̱nge. Eki niikiyo kihonguwa eki Eli̱sama mutabani̱ wa Ami̱hu̱di̱ aaleeti̱ye.
53 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiud.
54 Haa kilo kyamunaanaa, Gamalyeli̱ mutabani̱ wa Pedajula, mwebembeli̱ wa ntu̱la ya Manase, aaleeta kihonguwa kiye.
54 No oitavo dia, o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur,
55 Bini niibiyo aaleeti̱ye: sahaani̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo ki̱lo emui nʼeki̱twi̱ke, bbaaku̱li̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo gulaamu lunaanaa, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Bu̱li̱ emui ekaba elimu nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va, kuba kihonguwa kya bilimuwa.
55 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
56 Aaleeta kaasaniya kamui kaanabwana kaa feeja ku̱lyota kwakʼo gulaamu ki̱ku̱mi̱ nʼeku̱mi̱, akaasuuyʼo bubbani̱,
56 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
57 ntu̱u̱li̱ ya nte emui, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na kyana kya ntaama kimui kyabusaasa kya mwaka ghumui, nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
57 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
58 Aaleeta ntu̱u̱li̱ emui ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi,
58 um bode para o sacrifício pelo pecado,
59 nte ebili, ntu̱u̱li̱ sya ntaama etaano, ntu̱u̱li̱ sya mbu̱li̱ etaano na byana bya ntaama bitaano byabusaasa bya mwaka ghumui, nga kihonguwa kya bu̱si̱nge. Eki niikiyo kihonguwa eki Gamalyeli̱ mutabani̱ wa Pedajula aaleeti̱ye.
59 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Fadassur.
60 Haa kilo kyamwenda Abbidaani̱ mutabani̱ wa Gi̱di̱yooni̱, mwebembeli̱ wa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱, aaleeta kihonguwa kiye.
60 No nono dia, o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão,
61 Bini niibiyo aaleeti̱ye: sahaani̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo ki̱lo emui nʼeki̱twi̱ke, bbaaku̱li̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo gulaamu lunaanaa, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Bu̱li̱ emui ekaba elimu nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va, kuba kihonguwa kya bilimuwa.
61 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
62 Aaleeta kaasaniya kamui kaanabwana kaa feeja ku̱lyota kwakʼo gulaamu ki̱ku̱mi̱ nʼeku̱mi̱, akaasuuyʼo bubbani̱,
62 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
63 ntu̱u̱li̱ ya nte emui, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na kyana kya ntaama kimui kyabusaasa kya mwaka ghumui, nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
63 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
64 Aaleeta ntu̱u̱li̱ emui ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi,
64 um bode para o sacrifício pelo pecado,
65 nte ebili, ntu̱u̱li̱ sya ntaama etaano, ntu̱u̱li̱ sya mbu̱li̱ etaano na byana bya ntaama bitaano byabusaasa bya mwaka ghumui, nga kihonguwa kya bu̱si̱nge. Eki niikiyo kihonguwa eki Abbidaani̱ mutabani̱ wa Gi̱di̱yooni̱ aaleeti̱ye.
65 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Abidã, filho de Gedeão.
66 Haa kilo kya eku̱mi̱ Ahi̱yejeeli̱ mutabani̱ wa Amisadaai̱, mwebembeli̱ wa ntu̱la ya Daani̱, aaleeta kihonguwa kiye.
66 No décimo dia, o príncipe dos filhos de Dã, Aieser, filho de Amisadai,
67 Bini niibiyo aaleeti̱ye: sahaani̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo ki̱lo emui nʼeki̱twi̱ke, bbaaku̱li̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo gulaamu lunaanaa, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Bu̱li̱ emui ekaba elimu nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va, kuba kihonguwa kya bilimuwa.
67 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
68 Aaleeta kaasaniya kamui kaanabwana kaa feeja ku̱lyota kwakʼo gulaamu ki̱ku̱mi̱ nʼeku̱mi̱, akaasuuyʼo bubbani̱,
68 uma taça de ouro pesando dez ciclos, cheia de perfume;
69 ntu̱u̱li̱ ya nte emui, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na kyana kya ntaama kimui kyabusaasa kya mwaka ghumui, nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
69 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
70 Aaleeta ntu̱u̱li̱ emui ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi,
70 um bode para o sacrifício pelo pecado,
71 nte ebili, ntu̱u̱li̱ sya ntaama etaano, ntu̱u̱li̱ sya mbu̱li̱ etaano na byana bya ntaama bitaano byabusaasa bya mwaka ghumui, nga kihonguwa kya bu̱si̱nge. Eki niikiyo kihonguwa eki Ahi̱yejeeli̱ mutabani̱ wa Amisadaai̱ aaleeti̱ye.
71 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai.
72 Haa kilo kyʼeku̱mi̱ na kimui, Pagi̱yeeli̱ mutabani̱ wa Okulaani̱, mwebembeli̱ wa ntu̱la ya Aseli̱, aaleeta kihonguwa kiye.
72 No décimo primeiro dia, o príncipe dos filhos de Aser, Fegiel, filho de Ocrã,
73 Bini niibiyo aaleeti̱ye: sahaani̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo ki̱lo emui nʼeki̱twi̱ke, bbaaku̱li̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo gulaamu lunaanaa, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Bu̱li̱ emui ekaba elimu nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va, kuba kihonguwa kya bilimuwa.
73 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
74 Aaleeta kaasaniya kamui kaanabwana kaa feeja ku̱lyota kwakʼo gulaamu ki̱ku̱mi̱ nʼeku̱mi̱, akaasuuyʼo bubbani̱,
74 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
75 ntu̱u̱li̱ ya nte emui, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na kyana kya ntaama kimui kyabusaasa kya mwaka ghumui, nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
75 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
76 Aaleeta ntu̱u̱li̱ emui ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi,
76 um bode para o sacrifício pelo pecado,
77 nte ebili, ntu̱u̱li̱ sya ntaama etaano, ntu̱u̱li̱ sya mbu̱li̱ etaano na byana bya ntaama bitaano byabusaasa bya mwaka ghumui, nga kihonguwa kya bu̱si̱nge. Eki niikiyo kihonguwa eki Pagi̱yeeli̱ mutabani̱ wa Okulaani̱ aaleeti̱ye.
77 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Fegiel, filho de Ocrã.
78 Haa kilo kyʼeku̱mi̱ na bibili Ahi̱la mutabani̱ wa Enani̱, mwebembeli̱ wa ntu̱la ya Nafutaali, aaleeta kihonguwa kiye.
78 No décimo segundo dia, o príncipe dos filhos de Neftali, Aira, filho de Enã,
79 Bini niibiyo aaleeti̱ye: sahaani̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo ki̱lo emui nʼeki̱twi̱ke, bbaaku̱li̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo gulaamu lunaanaa, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Bu̱li̱ emui ekaba elimu nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va, kuba kihonguwa kya bilimuwa.
79 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
80 Aaleeta kaasaniya kamui kaanabwana kaa feeja ku̱lyota kwakʼo gulaamu ki̱ku̱mi̱ nʼeku̱mi̱, akaasuuyʼo bubbani̱,
80 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
81 ntu̱u̱li̱ ya nte emui, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na kyana kya ntaama kimui kyabusaasa kya mwaka ghumui, nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
81 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
82 Aaleeta ntu̱u̱li̱ emui ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi,
82 um bode para o sacrifício pelo pecado,
83 nte ebili, ntu̱u̱li̱ sya ntaama etaano, ntu̱u̱li̱ sya mbu̱li̱ etaano na byana bya ntaama bitaano byabusaasa bya mwaka ghumui, nga kihonguwa kya bu̱si̱nge. Eki niikiyo kihonguwa eki Ahi̱la mutabani̱ wa Enani̱ aaleeti̱ye.
83 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Bini niibiyo bihonguwa ebi beebembeli̱ baa Banai̱saaleeli̱ baahaayeyo obu Musa aasi̱i̱ghi̱ye mafu̱ta haa kyakuhongelʼo bihonguwa haabwa kukihaayo: sahaani̱ eku̱mi̱ nʼebili sya siliva, bbaaku̱li̱ eku̱mi̱ nʼebili sya siliva na buusaniya buunabwana eku̱mi̱ na bubili bwa feeja.
84 Estes foram os presentes que os príncipes de Israel ofereceram para a dedicação do altar no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze taças de ouro.
85 Bu̱li̱ sahaani̱ ku̱lyota kwayʼo kukaba kuli ki̱lo emui nʼeki̱twi̱ke kandi bu̱li̱ bbaaku̱li̱ ku̱lyota kwayʼo kukaba kuli gulaamu lunaanaa. Bintu byona bya siliva ku̱lyota kwabiyo kwaba ki̱lo maku̱mi̱ abili na musanju̱ na gulaamu lukaagha, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
85 Cada prato de prata pesava cento e trinta siclos, e cada bacia, setenta siclos; o peso total da prata desses objetos era de dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário.
86 Buusaniya buunabwana eku̱mi̱ na bubili bwa feeja eghi eesuuyemu bubbani̱, bu̱li̱ kamui ku̱lyota kwakʼo kwaba gulaamu eku̱mi̱ nʼemui kandi buusaniya obu bwona bwaba ki̱lo emui na kimui kyakasatu, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
86 As doze taças de ouro para o perfume pesavam cada uma dez siclos, segundo o siclo do santuário; o peso total de ouro das taças era de cento e vinte siclos.
87 Muhendo ghwa bisolo bya kihonguwa kyona kyokeei̱ye ghwaba ntu̱u̱li̱ sya nte eku̱mi̱ nʼebili, ntu̱u̱li̱ sya ntaama eku̱mi̱ nʼebili, byana bya ntaama byabusaasa eku̱mi̱ na bibili bya mwaka ghumui na bihonguwa byabiyo bya bilimuwa. Ntu̱u̱li̱ sya mbu̱li̱ syaba eku̱mi̱ nʼebili sya kihonguwa haabwa kibhi.
87 O total dos animais para o holocausto era de doze novilhos, doze carneiros, doze cordeiros de um ano com suas oblações e doze bodes em sacrifício pelo pecado.
88 Muhendo ghwa bisolo bya kihonguwa kya bu̱si̱nge ghwaba ntu̱u̱li̱ sya nte maku̱mi̱ abili nʼenaa, ntu̱u̱li̱ sya ntaama nkaagha, mbu̱li̱ nkaagha syabusaasa na byana bya ntaama nkaagha bya mwaka ghumui. Ebi niibiyo byabaaye bihonguwa haabwa kuhaayo kyakuhongelʼo bihonguwa haanu̱ma ya Musa kukisiigha mafu̱ta.
88 O total de animais para o sacrifício pacífico era de vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros de um ano. Estes foram os presentes oferecidos para a dedicação do altar depois de ungido.
89 Obu Musa aataahi̱ye mu weema ya kusanga-sangaanamu ku̱bu̱gha na Mukama, aaghu̱wa elaka lya Mukama ndi̱bu̱gha naye ku̱lu̱gha haagati ya baa kelu̱bbi̱ babili abali eghulu ya kyakughaniililʼo bantu bibhi ekili haagu̱u̱li̱ ya sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano. Niikuwo Mukama aabu̱ghi̱ye atiyo na Musa.
89 Quando Moisés entrava na tenda de reunião para falar com o Senhor, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório colocado sobre a arca do testemunho, entre os dois querubins. E falava com o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.