Números 4
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC
1 Mukama aaghila Musa na Alooni̱ ati,
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 “Mubale basaasa bʼomu ntu̱la sya Bakohati̱ mu ntu̱la ya Baleevi̱ kusighikila haa ntu̱la syabo.
2 "Entre os levitas, farás a contagem dos filhos de Caat, segundo suas famílias e suas casas patriarcais,
3 Mubale basaasa boona abali na myaka maku̱mi̱ asatu ku̱hi̱ka haa myaka maku̱mi̱ ataano ya bukulu, abakugubha kukola mulimo ghwa ku̱heeleli̱ya mu weema ya kusanga-sangaanamu.
3 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, de todos os que estão em condições de servir em qualquer função na tenda de reunião.
4 Mulimo oghu baasukulu baa Kohati̱ balakolagha mu weema ya kusanga-sangaanamu, ni kuloleelela bintu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini.
4 Este é o serviço dos caatitas na tenda de reunião: cuidar dos objetos santíssimos.
5 Obu mulabaagha ni̱mu̱lu̱gha hambali mughooneeye, Alooni̱ na batabani̱ be bataahaghe mu weema ya kusanga-sangaanamu, basu̱ndu̱ki̱yaghe kateni̱ eghi eli mu maaso ghaa sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano kandi baghi̱swi̱ki̱laghe haa sandu̱u̱ku̱ eghi.
5 Quando se levantar o acampamento, Aarão e seus filhos tirarão o véu e cobrirão com ele a arca do testemunho;
6 Du̱mbi̱ bali na kuta haa sandu̱u̱ku̱ eghi lughoye olu̱koleeu̱we mu mpu sya mbu̱li̱, baswi̱ki̱lʼo na lughoye lwa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱ kandi bate mpaghi sya kughiheekelʼo mu mpete syayo.
6 cobri-la-ão ainda com uma coberta de pele de golfinho, estenderão por cima um pano todo de púrpura violeta e porão os varais da arca.
7 “Haagu̱u̱li̱ ya meeja ya kutʼo mugaati̱ ghwa kuhonga, baalʼo lughoye lwa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱ kandi batʼo capu̱li̱ya, bbaaku̱li̱, bibindi na jaaga sya kutaamu kihonguwa kyakunuwa. Bhaatu mugaati̱ ghuli na kuukalʼo bwile bwona.
7 Meterão um pano de púrpura violeta sobre a mesa dos pães da proposição, e porão nela os pratos, os vasos, as taças e os copos para as libações; o pão perpétuo estará sobre ela.
8 Bintu ebi babi̱swi̱ki̱le na lughoye lwa langi̱ mutuku kandi baswi̱ki̱lʼo na lughoye olu̱koleeu̱we mu mpu sya mbu̱li̱ kandi bate mu meeja eghi mpaghi sya kughiheekelʼo.
8 Estenderão por cima um pano carmesim, envolto ainda com uma coberta de pele de golfinho; e colocarão os varais da mesa.
9 “Bakwate lughoye lwa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱ kandi balu̱swi̱ki̱le haa kyakutʼo taala, taala syakiyo, makaasi, biisaniya, bibindi na bintu byona bya kutaamu mafu̱ta ghaa biti oli̱va.
9 Tomarão um pano de púrpura violeta para cobrir o candelabro, suas lâmpadas, suas espevitadeiras, seus cinzeiros e os recipientes de óleo necessários ao seu serviço.
10 Bali na ku̱swi̱ki̱la kyakutʼo taala, na byaku̱koleesi̱yʼo byona na lughoye olu̱koleeu̱we mu mpu sya mbu̱li̱ kandi babite haa fuleemu sya kubiheekelʼo.
10 Pô-lo-ão com todos os seus utensílios em um estojo de pele de golfinho e o colocarão sobre os varais.
11 “Kyakuhongelʼo bihonguwa kya feeja baki̱swi̱ki̱le na lughoye lwa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, baswi̱ki̱lʼo lughoye olu̱koleeu̱we mu mpu sya mbu̱li̱ kandi batemu mpaghi sya kukiheekelʼo.
11 Estenderão sobre o altar de ouro um pano de púrpura violeta, e porão nele os varais depois de o terem coberto com uma cobertura de pele de golfinho.
12 “Bakwete bintu byona ebi baku̱koleesi̱yagha mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, babibohe mu lughoye lwa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, baswi̱ki̱lʼo na lughoye olu̱koleeu̱we mu mpu sya mbu̱li̱ kandi babite haa fuleemu sya kubiheekelʼo.
12 Tomarão todos os utensílios empregados para o serviço do santuário e os envolverão num pano de púrpura violeta, cobrindo-os, em seguida, com uma cobertura de pele de golfinho, para serem colocados sobre os varais.
13 “Baaye ki̱bu̱ haa kyakuhongelʼo bihonguwa kya bbu̱looji̱ kandi baalʼo lughoye lwa langi̱ ya papo.
13 Tirarão as cinzas do altar e estenderão sobre ele um pano de púrpura escarlate.
14 Batʼo bintu byakiyo byona ebi baku̱koleesi̱yaghʼo bini: capu̱li̱ya sya ku̱tu̱mi̱kamu mulilo, huuma sya kukwati̱ya nyama, bi̱ti̱i̱yo, biisaniya na bibindi. Baswi̱ki̱le bintu ebi na lughoye olu̱koleeu̱we mu mpu sya mbu̱li̱ kandi batemu mpaghi sya kuheekelʼo kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
14 Porão em cima todos os utensílios destinados ao seu serviço, os incensários, os garfos, as pás, as bacias, todos os utensílios do altar. Estenderão sobre tudo isso uma coberta de pele de golfinho, e lhe meterão os varais.
15 “Obu Alooni̱ na batabani̱ be balamalagha ku̱swi̱ki̱la bintu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye ebi, na byona ebi baku̱koleesi̱yagha mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi Banai̱saaleeli̱ bamali̱ye kweteekani̱ja ku̱lu̱gha hambali baghooneeye, basaasa bʼomu ntu̱la ya Bakohati̱ baasaghe kuheeka bintu ebi. Bhaatu bataku̱ma haa bintu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye ebi. Kaakuba bakola eki baku̱ku̱wa. Ebi niibiyo bintu byʼomu weema ya kusanga-sangaanamu ebi Bakohati̱ bali na kuheeka.
15 Quando Aarão e seus filhos tiverem acabado de cobrir o santuário e todos os seus utensílios, ao levantarem o acampamento, os caatitas virão levá-los, mas não tocarão nas coisas santas, para que não morram. Estas são as coisas que deverão levar os filhos de Caat da tenda de reunião.
16 “Eli̱yeeja mutabani̱ wa mu̱hongi̱ Alooni̱, aaniiye aaloleelelagha mafu̱ta ghaa taala, bubbani̱ busasi̱ye, kihonguwa kya bu̱li̱ ki̱lo kya bilimuwa na mafu̱ta ghaa kusiigha. Eli̱yeeja aaniiye aaloleelelagha weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, na bu̱li̱ kintu ekilimu, otaayemu bintu byamu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye byona.”
16 Eleazar, filho do sacerdote Aarão, cuidará do óleo do candelabro, o incenso aromático, a oblação perpétua e o óleo para a unção, bem como da vigilância de todo o tabernáculo, com tudo o que contém, e do santuário com todos os seus utensílios."
17 Mukama aaghila Musa na Alooni̱ ati,
17 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
18 “Mutaleka ntu̱la sya baasukulu baa Kohati̱ nsihwelekeelela mu Baleevi̱.
18 "Velai para que a família dos caatitas não seja cortada do meio dos levitas.
19 Kini haaliikiyo mwabakolelagha niikuwo baakale bali boomi̱i̱li̱ kandi bataku̱wa kaakuba beebinga bintu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Alooni̱ na batabani̱ be bali na kutaaha mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi bahaaghe bu̱li̱ musaasa wʼomu ntu̱la ya Bakohati̱ mulimo oghu akukola kandi eki akuheeka.
19 Fazei isso por eles a fim de que vivam e não morram quando se aproximarem do lugar santíssimo. Aarão e seus filhos entrarão, e distribuirão a cada um a carga que ele deverá levar.
20 Bhaatu Bakohati̱ aba batataahagha mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kubona ngoku Baleevi̱ bakwete ku̱swi̱ki̱la bintu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Kaakuba bakola eki baku̱ku̱wa.”
20 Não entrarão para olhar as coisas santas, nem mesmo um só instante, para que não morram"
21 Mukama aaghila Musa ati,
21 O Senhor disse a Moisés:
22 “Obale basaasa bʼomu ntu̱la ya Bageli̱sooni̱ kusighikila haa maka ghaabo na ntu̱la syabo.
22 "Conta os filhos de Gérson, segundo suas casas patriarcais e suas famílias.
23 Ohandiike mali̱i̱na ghaa basaasa boona abali na myaka maku̱mi̱ asatu ku̱hi̱ka haa maku̱mi̱ ataano ya bukulu, abakugubha kukola mulimo ghwa ku̱heeleli̱ya mu weema ya kusanga-sangaanamu.
23 Recensearás todos aqueles que estão em condições de cumprir uma tarefa na tenda de reunião, da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta.
24 “Ghuni niighuwo mulimo oghu bantu bʼomu ntu̱la ya Bageli̱sooni̱ balakolagha kandi nʼebi balaheekagha:
24 Eis os encargos que darás à família dos gersonitas, coisas para fazer e cargas para levar.
25 Balaheekagha kateni̱ syʼomu weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, weema ya kusanga-sangaanamu, byaku̱ghi̱swi̱ki̱la kandi bya ku̱swi̱ki̱la haagu̱u̱li̱ bya mpu sya mbu̱li̱, kateni̱ sya kuta haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
25 Levarão as cortinas do tabernáculo e a Tenda de Reunião, a coberta de pele de golfinho que se põe por cima, o véu que está à entrada da tenda de reunião,
26 Baheekaghe dhee kateni̱ syʼomu jighati̱ sya kweli̱ghi̱i̱li̱li̱ya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye na kyakuhongelʼo bihonguwa, kateni̱ ya kuta haa geeti̱ ya jighati̱, mighuwo na bintu byona ebi baku̱koleesi̱yagha milimo mu weema eghi. Bageli̱sooni̱ bakolaghe byona ebikwetaaghisibuwa kuloleelela bintu ebi.
26 as cortinas do átrio, e os reposteiros da entrada da porta do átrio, em volta do tabernáculo e do altar, suas cordas e todos os utensílios de seu uso; e farão todo o serviço que se relaciona com essas coisas.
27 Alooni̱ na batabani̱ be haaliibo baaghambilagha basaasa bʼomu ntu̱la ya Bageli̱sooni̱ mulimo oghu bali na kukola. Baghambilaghe bantu aba ebi bali na kuheeka kandi milimo enji eghi bali na kukola.
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, tudo o que eles terão de levar e de fazer, estará sob as ordens de Aarão e seus filhos. Confiareis ao seu cuidado tudo o que eles deverão levar.
28 Oghu niighuwo mulimo oghu basaasa bʼomu ntu̱la ya Bageli̱sooni̱ balakolagha mu weema ya kusanga-sangaanamu. I̱tamala mutabani̱ wa mu̱hongi̱ Alooni̱ abaaghe mukulu wabo haa mulimo oghu.”
28 Este é e serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda de reunião; será executado sob a direção de Itamar, filho do sacerdote Aarão.
29 Mukama aatodha aaghila Musa ati, “Obale basaasa bʼomu ntu̱la ya Melaali̱ kusighikila haa maka ghaabo na ntu̱la syabo.
29 Recensearás os filhos de Merari, segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais;
30 Ohandiike mali̱i̱na ghaa basaasa boona abali na myaka maku̱mi̱ asatu ku̱hi̱ka haa maku̱mi̱ ataano ya bukulu, abakugubha kukola mulimo ghwa ku̱heeleli̱ya mu weema ya kusanga-sangaanamu.
30 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, recensearás todos os que estiverem em condições de fazer o serviço na tenda de reunião.
31 Ghuni niighuwo mulimo oghu basaasa bʼomu ntu̱la ya Melaali̱ balakolagha mu weema ya kusanga-sangaanamu. Baheekaghe fuleemu sya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, mikiiko yayo, mpaghi syayo, ncuba sya kutaamu mpaghi,
31 Eis o que eles terão de guardar e de levar para cumprir a tarefa que lhes é confiada na tenda de reunião: as tábuas do tabernáculo, suas travessas, suas colunas, seus pedestais;
32 mpaghi sya jighati̱ ya kweli̱ghi̱i̱li̱li̱ya weema eghi, ncuba sya kutaamu mpaghi esi, nkondo sya kukwata mpaghi sya weema eghi, mighuwo na byaku̱ghi̱koleesi̱ya byona. Ohandiike mali̱i̱na ghaa bintu ebi bu̱li̱ musaasa ali na kuheeka.
32 as colunas que estão ao redor do átrio, seus pedestais, suas estacas, suas cordas e todos os seus utensílios com tudo o que se relaciona com esse serviço. Fareis um inventário nominativo do que se lhes der a guardar e a levar.
33 Oghu niighuwo mulimo oghu basaasa bʼomu ntu̱la ya Melaali̱ bali na kukola mu weema ya kusanga-sangaanamu. I̱tamala mutabani̱ wa mu̱hongi̱ Alooni̱ abaaghe mukulu wabo haa mulimo oghu.”
33 Tal é o serviço das famílias dos filhos de Merari e o que eles terão a fazer na tenda de reunião sob a fiscalização de Itamar, filho do sacerdote Aarão."
34 Musa, Alooni̱ na beebembeli̱ baa ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ baabala basaasa bʼomu ntu̱la ya Bakohati̱ kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
34 Moisés, Aarão e os principais da assembléia recensearam os filhos dos caatitas segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais,
35 Baabala basaasa boona abali na myaka maku̱mi̱ asatu ku̱hi̱ka haa maku̱mi̱ ataano ya bukulu, abakugubha kukola mulimo ghwa ku̱heeleli̱ya mu weema ya kusanga-sangaanamu.
35 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos aqueles que estavam em condições de cumprir uma tarefa na tenda de reunião.
36 Muhendo ghwa basaasa aba baabali̱ye kusighikila haa ntu̱la syabo ghwaba nku̱mi̱ ebili lusanju̱ na maku̱mi̱ ataano.
36 O número dos recenseados segundo suas famílias foi de 2.750.
37 Oghu niighuwo muhendo ghwa basaasa boona bʼomu ntu̱la ya Bakohati̱ abaaheeleli̱yagha mu weema ya kusanga-sangaanamu. Musa na Alooni̱ baabala basaasa aba, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
37 Tais foram os recenseados das famílias dos caatitas, todos os que tinham uma função a exercer na tenda de reunião. Moisés e Aarão fizeram esse recenseamento segundo a ordem que o Senhor tinha dado pela boca de Moisés.
38 Baabala basaasa bʼomu ntu̱la ya Bageli̱sooni̱ kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
38 Os filhos de Gérson foram recenseados segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais,
39 Baabala basaasa boona abali na myaka maku̱mi̱ asatu ku̱hi̱ka haa maku̱mi̱ ataano ya bukulu, oghu akugubha kukola mulimo ghwa ku̱heeleli̱ya mu weema ya kusanga-sangaanamu.
39 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta - todos os que estavam em condições de cumprir uma tarefa na tenda de reunião -,
40 Muhendo ghwa basaasa aba baabali̱ye kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo, ghwaba nku̱mi̱ ebili lukaagha na maku̱mi̱ asatu.
40 os que foram recenseados segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais eram em número de 2.630.
41 Oghu niighuwo muhendo ghwa basaasa bʼomu ntu̱la ya Bageli̱sooni̱ abaaheeleli̱yagha mu weema ya kusanga-sangaanamu. Musa na Alooni̱ baabala bantu aba ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
41 Tais foram os recenseados dentre as famílias de Gérson, os que tinham uma função a exercer na tenda de reunião. Moisés e Aarão fizeram este recenseamento por ordem do Senhor.
42 Baabala basaasa bʼomu ntu̱la ya Melaali̱ kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
42 Entre as famílias dos filhos de Merari, os que foram recenseados segundo suas famílias e suas casas patriarcais,
43 Baabala basaasa boona abali na myaka maku̱mi̱ asatu ku̱hi̱ka haa maku̱mi̱ ataano ya bukulu, abakugubha kukola mulimo ghwa ku̱heeleli̱ya mu weema ya kusanga-sangaanamu.
43 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta - todos os que estavam em condições de exercer um ofício na tenda de reunião -,
44 Muhendo ghwa basaasa aba baabali̱ye kusighikila haa ntu̱la syabo, ghwaba nku̱mi̱ esatu na bi̱ku̱mi̱ bibili.
44 os que foram recenseados segundo suas famílias eram em número de 3.200.
45 Oghu niighuwo muhendo ghwa basaasa bʼomu ntu̱la sya Melaali̱. Musa na Alooni̱ baabala basaasa aba ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
45 Tais foram os recenseados das famílias dos filhos de Merari. Moisés e Aarão fizeram esse recenseamento segundo a ordem do Senhor a Moisés.
46 Nahabweki Musa, Alooni̱ na beebembeli̱ baa Banai̱saaleeli̱ baabala basaasa bʼomu ntu̱la ya Leevi̱ kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
46 Todos os levitas recenseados por Moisés, Aarão e os principais de Israel, segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais,
47 Basaasa boona abaabaagha na myaka maku̱mi̱ asatu ku̱hi̱ka haa maku̱mi̱ ataano ya bukulu, abaasi̱ye kukola mulimo ghwa ku̱heeleli̱ya kandi kuheeka weema ya kusanga-sangaanamu,
47 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que estavam em condições de exercer uma função, seja de servo, seja de transportador, na tenda de reunião,
48 ghwaba kanaanaa bi̱ku̱mi̱ bitaano na kinaanaa.
48 todos os que foram recenseados somaram 8.580.
49 Bu̱li̱ musaasa baamuha mulimo oghu akukola kandi nʼeki akuheeka, ngoku Mukama aalaghiiye Musa. Baabala basaasa aba ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
49 Fez-se esse recenseamento segundo a ordem do Senhor dada pela boca de Moisés, prescrevendo a cada um a tarefa que ele tinha a cumprir e a carga que devia levar. Fez-se o recenseamento como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.