Números 33

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bini niibiyo bi̱i̱kalo ebi Banai̱saaleeli̱ baaghooni̱yemu obu baalu̱ghagha mu nsi ya Mi̱si̱li̱, bali mu ntu̱la syabo kandi Musa na Alooni̱ bali beebembeli̱ baabo.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Musa aahandiika bi̱i̱kalo ebi Banai̱saaleeli̱ baaghendagha mbaghoonamu ngoku Mukama aamulaghiiye. Bini niibiyo bi̱i̱kalo ebi baaghooni̱yemu.
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 Banai̱saaleeli̱ baalu̱gha mu kibugha Lamu̱sesi̱ haa kilo kya eku̱mi̱ na bitaano kya kweli̱ kwʼoku̱du̱bha, haa kilo ekyalabhi̱ye kilo kya Ki̱ghenu̱ kya Kusaaluwʼo. Baatandika kughenda batoobahi̱ye kandi Banami̱si̱li̱ boona banabaloli̱ye.
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 Kilo eki Banami̱si̱li̱ baajiikagha baana baabo baabusaasa mi̱li̱ghaaso aba Mukama aati̱ye. Mukama akaba naatwi̱li̱i̱ye dhee musango baaluhanga baa Banami̱si̱li̱.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 Banai̱saaleeli̱ baalu̱gha Lamu̱sesi̱ kandi baaghoona Su̱kooti̱.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Baalu̱gha Su̱kooti̱ kandi baaghoona Etamu, haai na elungu.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 Baalu̱gha Etamu, baakuuka Pihahi̱looti̱, bu̱lu̱gha ejooba bwa Bbaali̱-jefoni̱ kandi baaghoona haai na Mi̱gi̱dooli̱.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Baalu̱gha Hahi̱looti̱, baakwamila haagati ya Nanja Mutuku kandi baaki̱dha mu elungu. Baamala bilo bisatu mbanalubhatanga mu elungu lya Etamu kandi baaghoona Maala.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Baalu̱gha Maala kandi baaki̱dha Eli̱mu̱, hambali aabaagha nsulo eku̱mi̱ nʼebili na biti nsanju̱ bya mba kandi baaghoona mu ki̱i̱kalo eki.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 Baalu̱gha Eli̱mu̱ kandi baaghoona haai na Nanja Mutuku.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Baalu̱gha haa Nanja Mutuku kandi baaghoona mu elungu lya Si̱i̱ni̱.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Baalu̱gha mu elungu lya Si̱i̱ni̱ kandi baaghoona Dofi̱ka.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Baalu̱gha Dofi̱ka kandi baaghoona Alu̱si̱.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Baalu̱gha Alu̱si̱ kandi baaghoona Lefi̱di̱mu̱, hambali maasi ghatabaagha ghaa bantu aba kunuwa.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Baalu̱gha Lefi̱di̱mu̱ kandi baaghoona mu elungu lya Si̱naai̱.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Baalu̱gha mu elungu lya Si̱naai̱ kandi baaghoona Ki̱bbu̱loti̱-hatava.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Baalu̱gha Ki̱bbu̱loti̱-hatava kandi baaghoona Hajelooti̱.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Baalu̱gha Hajelooti̱ kandi baaghoona Li̱ti̱ma.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Baalu̱gha Li̱ti̱ma kandi baaghoona Li̱moni̱-peleeji̱.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Baalu̱gha Li̱moni̱-peleeji̱ kandi baaghoona Libbuna.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Baalu̱gha Libbuna kandi baaghoona Li̱sa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Baalu̱gha Li̱sa kandi baaghoona Kehelaata.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Baalu̱gha Kehelaata kandi baaghoona haai na mwena Sefeli̱.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Baalu̱gha haa mwena Sefeli̱ kandi baaghoona Halada.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Baalu̱gha Halada kandi baaghoona Maki̱heloti̱.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Baalu̱gha Maki̱heloti̱ kandi baaghoona Tahati̱.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Baalu̱gha Tahati̱ kandi baaghoona Teela.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 Baalu̱gha Teela kandi baaghoona Mi̱ti̱ka.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Baalu̱gha Mi̱ti̱ka kandi baaghoona Hasimona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Baalu̱gha Hasimona kandi baaghoona Moseloti̱.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Baalu̱gha Moseloti̱ kandi baaghoona Bbeni̱-yakaani̱.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Baalu̱gha Bbeni̱-yakaani̱ kandi baaghoona Holu̱-hagi̱di̱gaadi̱.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Baalu̱gha Holu̱-hagi̱di̱gaadi̱ kandi baaghoona Yoti̱bbata.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Baalu̱gha Yoti̱bbata kandi baaghoona Abbulona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Baalu̱gha Abbulona kandi baaghoona Eji̱yooni̱-gebbeli̱.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Baalu̱gha Eji̱yooni̱-gebbeli̱ kandi baaghoona mu tau̱ni̱ ya Kadesi̱ mu elungu lya Ji̱i̱ni̱.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Baalu̱gha mu tau̱ni̱ ya Kadesi̱ kandi baaghoona mu nti̱na ya mwena Hooli̱, haa mutaano ghwa nsi ya Edomu.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Mukama aalaghila mu̱hongi̱ Alooni̱ ku̱ni̱i̱na haa mwena Hooli̱. Bwile obu Alooni̱ akaba ali na myaka ki̱ku̱mi̱ na maku̱mi̱ abili nʼesatu kandi aakwi̱la haa mwena oghu, haa kilo kyʼoku̱du̱bha kya kweli̱ kwakataano kwa mwaka ghwa maku̱mi̱ anaa haanu̱ma ya Banai̱saaleeli̱ ku̱lu̱gha mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 Alooni̱ aakwi̱la haa mwena Hooli̱. Akaba ali na myaka ki̱ku̱mi̱ na maku̱mi̱ abili nʼesatu ya bukulu.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Mukama wa kibugha kya Aladi̱ Munakanaani̱ oghu akaba aakaaye Negeebbu mu nsi ya Kanaani̱, aaghu̱wa ngoku Banai̱saaleeli̱ bakwete kwisa.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Banai̱saaleeli̱ baalu̱gha haa nti̱na ya mwena Hooli̱ kandi baaghoona Jali̱mona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Baalu̱gha Jali̱mona kandi baaghoona Pu̱nooni̱.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Baalu̱gha Pu̱nooni̱ kandi baaghoona Obboti̱.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Baalu̱gha Obboti̱ kandi baaghoona I̱ye-abbali̱mu̱, haa mutaano ghwa Mowaabu.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Baalu̱gha Iye-abbi̱li̱mu̱ kandi baaghoona Di̱bbooni̱-gaadi̱.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Baalu̱gha Di̱bbooni̱-gaadi̱ kandi baaghoona Alu̱mooni̱-di̱bbu̱latahi̱mu̱.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Baalu̱gha Alu̱mooni̱-di̱bbu̱latahi̱mu̱ kandi baaghoona haa myena Abbali̱mu̱ haai na mwena Nebbo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Baalu̱gha mu myena ya Abbali̱mu̱ kandi baaghoona mu kiigbete kya Mowaabu haai na maasi Yolodaani̱ kandi kibugha kya Yeli̱ko kili luhande lweli̱ lwa maasi agha.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 Baaghoona haai na maasi Yolodaani̱ ku̱lu̱gha Bbeti̱-yesi̱mooti̱ ku̱hi̱ka Abbeli̱-si̱ti̱mu̱ mu kiigbete kya Mowaabu.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 Mukama aabu̱gha na Musa mu kiigbete kya Mowaabu haai na maasi Yolodaani̱. Kibugha kya Yeli̱ko kili luhande lweli̱ lwa maasi agha. Aaghila ati,
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 “Obu̱ghe na Banai̱saaleeli̱ kandi obaghile oti, ‘Mukaakubhasuka maasi Yolodaani̱ kandi nimwaki̱dha mu nsi ya Kanaani̱,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 mubhinge bantu boona abaakaaye mu nsi eghi. Mu̱hwelekeeleli̱ye bisasani̱ bya mabaale bya baaluhanga baabo na bisasani̱ ebi̱koleeu̱we mu byoma. Mugenge hansi bi̱i̱kalo bya haagu̱u̱li̱ ya bwena bya kulami̱li̱yamu byabo.
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 Mutwale nsi eghi kandi mughiikalemu, nanga naaghihaaye enu̱we kuba yaanu.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 Mukome buluulu kutambu̱li̱ya nsi eghi kusighikila haa ntu̱la syanu. Ntu̱la eghi eli na bantu bakani̱ye mughihe kyalo kikani̱ye nga bugwetuwa bwabo kandi ntu̱la eghi eli na bantu bakee mughihe kyalo kikee. Ntu̱la eghi kaluulu kakukwata mughihe kyalo eki. Mutambu̱li̱ye nsi eghi kusighikila haa ntu̱la sya baataata baanu.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 “ ‘Bhaatu kaakuba mutabhinga Banakanaani̱ boona abaakaaye mu nsi eghi, aba mu̱ku̱si̱mi̱lani̱ya ku̱ti̱ghalamu, bakuba nga ndobhaani̱ syoghiiye si̱tu̱bhi̱ti̱ye enu̱we mu maaso kandi nga mahuwa mu mbalu̱ syanu. Bakuleka mube na bijibu mu nsi eghi mukughenda kuukalamu.
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 Kaakuba mutakola eki naabaghambiiye, nkukolʼo enu̱we ebi naabbalagha kukolʼo bantu aba.’ ”
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.