Números 27
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC
1 Kilo kimui bahala baa Jelofehaadi̱ mutabani̱ wa Hefeli̱, Hefeli̱ mutabani̱ wa Gi̱li̱yaadi̱, Gi̱li̱yaadi̱ mutabani̱ wa Maki̱li̱ kandi Maki̱li̱ mutabani̱ wa Manase, bakaba bali bʼomu ntu̱la ya Yojeefu̱. Mali̱i̱na ghaa baana baabukali̱ aba ni Maahala, Nooha, Hogu̱la, Milika na Tiluja.
1 Aproximaram-se então as filhas de Salafaad, filho de Hefer, filho de Galaad, filho de Maquir, filho de Manassés, filho de José. Seus nomes eram Maala, Noa, Hegla, Melca e Tersa.
2 Baaghenda haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu kandi beemilila mu maaso ghaa Musa na mu̱hongi̱ Eli̱yeeja na beebembeli̱ baa Banai̱saaleeli̱ na ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱. Baaghila bati,
2 Elas apresentaram-se diante de Moisés e do sacerdote Eleazar, e diante dos principais e de toda a assembléia, à entrada da tenda de reunião:
3 “Eseetu̱we akakwi̱la mu elungu. Akaba atali mu ki̱bbu̱la kya Koola, abeekumaani̱i̱ye kuhakani̱ya Mukama, bhaatu aaku̱wa haabwa kibhi kiye eenini kandi atabyaye baana baabusaasa.
3 "Nosso pai, disseram elas, morreu no deserto, e não tomou parte na sedição excitada por Coré contra o Senhor; mas morreu por causa de seu próprio pecado. Ora, ele não teve filhos.
4 Buuye li̱i̱na lya eseetu̱we likubula mu ntu̱la yee nanga eye ku̱tabyala mwana wabusaasa? Gutu, otuhe kibanja mu baghenji̱ baa eseetu̱we.”
4 Por que razão há de desaparecer o nome de sua família, por não ter tido filho algum? Dá-nos uma propriedade entre os irmãos de nosso pai."
5 Musa aabu̱u̱li̱ya Mukama haa kintu eki.
5 Moisés levou a sua causa diante do Senhor,
6 Mukama aaghila Musa ati,
6 que lhe disse:
7 “Eki bahala baa Jelofehaadi̱ bakwete ku̱bu̱gha ki̱hi̱ki̱ye. Oli na kubaha kibanja nga bugwetuwa bwabo mu baghenji̱ baa esebo kandi kibanja eki esebo angutwete nga bugwetuwa buwe obahe kiyo.
7 "As filhas de Salafaad têm razão. Dar-lhes-ás uma propriedade como herança entre os irmãos de seu pai, para que elas lhe sucedam na herança.
8 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Kaakuba musaasa aku̱wa atabyaye mwana wabusaasa, bugwetuwa buwe mubuhe muhala wee
8 Dirás aos israelitas: se um homem morrer sem deixar filhos, a herança passara à sua filha;
9 kandi kaakuba aba atali na mwana wabukali̱, bugwetuwa buwe mubuhe baana baani̱na wee baabusaasa.
9 se não tiver filhas, será dada aos seus irmãos.
10 Kaakuba aba atali na baana baani̱na wee baabusaasa, bugwetuwa buwe mubuhe baghenji̱ baa ese wee.
10 Se não tiver irmãos, a herança passará aos irmãos de seu pai,
11 Kaakuba ese wee aba atali na baana baani̱na wee baabusaasa, bugwetuwa buwe mubuhe lughanda luwe lwonini mu ntu̱la yee abutwale. Banai̱saaleeli̱ bakwate kilaghilo eki, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.’ ”
11 e se seu pai não tiver irmãos, será dada ao seu parente mais próximo em sua família, e este último tornar-se-á seu possessor. Esta será para os filhos de Israel uma prescrição de direito, assim como o Senhor ordenou a Moisés."
12 Mukama aaghila Musa ati, “Oni̱i̱ne haa mwena ghwa Abbali̱mu̱ kandi olole nsi eghi naahaaye Banai̱saaleeli̱.
12 O Senhor disse a Moisés: "Sobe a esse monte Abarim, e contempla a terra que eu hei de dar aos israelitas.
13 Haanu̱ma ya kubona nsi eghi, oku̱ku̱wa kandi okukwama baataata baawe, nga mu̱ghenji̱ waawe Alooni̱.
13 Depois de a teres visto, serás reunido aos teus, como o teu irmão Aarão,
14 Obu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ banjeemeeye mu elungu lya Ji̱i̱ni̱, enu̱we bombi tamwahu̱ti̱i̱ye kilaghilo kyanje. Eki kikabʼo obu waahuuye kikuka haai na maasi Meli̱ba mu tau̱ni̱ ya Kadesi̱ kuuhilamu bantu aba maasi. Tawooleki̱ye bantu aba ngoku ndi ahi̱ki̱li̱i̱ye, nahabweki tooku̱ki̱dha mu nsi ya Kanaani̱.”
14 porque, no deserto de Sin, na contenda da assembléia, fostes rebeldes à minha ordem, não manifestando a minha santidade diante deles na questão das águas." {Trata-se das águas de Meribá, em Cades, no deserto de Sin.}
15 Musa aaghila Mukama ati,
15 Moisés disse ao Senhor:
16 “Mukama Luhanga, uwe omani̱ye mitima ya bantu boona, okome musaasa oghu akuba mwebembeli̱ wa ki̱bbu̱la kya bantu baawe aba.
16 "O Senhor Deus dos espíritos e de toda a carne escolha um homem que chefie a assembléia,
17 Musaasa oghu alahikilagha Banai̱saaleeli̱ haa bulemo kandi abaku̱u̱ki̱yaghe e ka, niikuwo ki̱bbu̱la kya bantu baa Mukama eki kitaba nga ntaama esitali na mu̱li̱i̱si̱ya.”
17 que marche à sua frente e guie os seus passos, para que a assembléia do Senhor não seja como um rebanho sem pastor."
18 Mukama aaghila Musa ati, “Otwale Yosuwa mutabani̱ wa Nu̱u̱ni̱, musaasa oghu mwoyo wanje haliyo kandi omutʼo mikono yaawe.
18 O Senhor respondeu a Moisés: "Toma Josué, filho de Nun, no qual reside o Espírito, e impõe-lhe a mão.
19 Omwemi̱li̱li̱ye mu maaso ghaa mu̱hongi̱ Eli̱yeeja na ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ kandi omufoole mwebembeli̱ wabo banaloli̱ye.
19 Apresentá-lo-ás ao sacerdote Eleazar e a toda a assembléia, e o empossarás sob os seus olhos.
20 Omuhe haa bu̱toki̱ bwawe niikuwo ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ boona bamu̱hu̱ti̱ye.
20 Tu o investirás de tua autoridade, a fim de que toda a assembléia dos israelitas lhe obedeça.
21 Mu̱hongi̱ Eli̱yeeja akoleesi̱yaghe U̱li̱i̱mu̱ kumanya eki Mukama akubbala Yosuwa kukola. Du̱mbi̱ Yosuwa aghambilaghe Banai̱saaleeli̱ kughenda haa bulemo kandi abaaku̱u̱ki̱yaghe kusemeeye. Alaghambilagha ki̱bbu̱la kyona Banai̱saaleeli̱ ebi bali na kukola.”
21 Ele se apresentará ao sacerdote Eleazar, que consultará por ele o oráculo de Urim diante do Senhor; é segundo essa ordem que se conduzirão, ele e toda a assembléia dos israelitas."
22 Musa aakola ngoku Mukama aamulaghiiye. Aatwala Yosuwa kandi aamwemi̱li̱li̱ya mu maaso ghaa mu̱hongi̱ Eli̱yeeja na ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱.
22 Moisés fez como o Senhor tinha ordenado. Tomou Josué e apresentou-o ao sacerdote Eleazar, bem como a toda a assembléia.
23 Du̱mbi̱ Musa aatʼo Yosuwa mikono yee kandi aamufoola mwebembeli̱, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
23 Impôs-lhe as mãos e empossou-o assim como o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.