Levítico 21

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mukama aaghila Musa ati, “Oghile bahongi̱ batabani̱ baa Alooni̱ oti, ‘Atalibʼo mu̱hongi̱ nʼomui oghu akwebhi̱i̱ya haabwa ku̱ku̱mʼo mu̱ku̱ ghwa lughanda luwe oghu aaku̱u̱ye,
1 O Senhor disse a Moisés: — Fale aos sacerdotes, os filhos de Arão, e diga-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa de um morto entre o seu povo,
2 kuuyʼo ali lughanda luwe eenini, nga ni̱na wee kedha ese wee, mutabani̱ wee kedha muhala wee, mwana waa ni̱na wee,
2 a não ser que se trate de um parente mais chegado: a mãe, o pai, um filho, uma filha, um irmão.
3 kedha mwani̱na wee oghu atakasweuwe oghu aakaaye naye, haabwa kutaba na eba wee.
3 Também no caso da morte de uma irmã virgem, chegada a ele, que ainda não teve marido, pode contaminar-se.
4 Mu̱hongi̱ ateebhi̱i̱ya ku̱ku̱mʼo mu̱ku̱ ghwa muntu oghu aaku̱u̱ye e bukuwe buwe kandi afooka oghu ateeli̱ye.
4 Ele, sendo homem principal entre o seu povo, não se contaminará, pois ele se profanaria.
5 “ ‘Bahongi̱ tabali na kweghemba esoke haa mutuwe, kedha bi̱lelu̱ kedha kwetalanga haa mubili haabwa kweghunga.
5 Os sacerdotes não farão calva na sua cabeça e não cortarão as extremidades da barba, nem farão cortes no próprio corpo.
6 Bali na kuba bahi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Luhanga wabo kandi batahemula li̱i̱na lya Luhanga wabo, nanga bakuhongagha bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo bya Mukama, byokuliya bya Luhanga wabo, nahabweki bali na kuba bahi̱ki̱li̱i̱ye.
6 Serão santos para o seu Deus e não profanarão o nome do seu Deus, porque oferecem as ofertas queimadas do Senhor , o pão de seu Deus; portanto, serão santos.
7 Bahongi̱ bataliswela bakali̱ abeebhi̱hi̱i̱ye haabwa kuba baamalaaya kedha aba beebabo babhi̱ngi̱ye, nanga bahongi̱ bahi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Luhanga wabo.
7 Não poderão casar com mulher prostituta ou desonrada, nem com mulher divorciada de seu marido, pois o sacerdote é santo para o seu Deus.
8 Muli na kutwalikani̱ya bahongi̱ nga bantu bahi̱ki̱li̱i̱ye, nanga niibo bakuhongelagha Luhanga waanu byokuliya. Bahongi̱ bahi̱ki̱li̱i̱ye ewaanu, nanga si̱ye Mukama oghu akubafoolagha bahi̱ki̱li̱i̱ye ndi ahi̱ki̱li̱i̱ye.
8 Portanto, você deve considerá-lo santo, porque oferece o pão do seu Deus. Ele será santo para vocês, porque eu, o Senhor que os santifico, sou santo.
9 Kaakuba muhala wa mu̱hongi̱ eebhi̱i̱ya kufooka malaaya, akuba ahemuuye ese wee kandi mwana wabukali̱ oghu bali na ku̱mwoki̱ya mu mulilo.
9 Se a filha de um sacerdote se desonrar, entregando-se à prostituição, profana o pai dela; será queimada.
10 “ ‘Mukulu wa bahongi̱ oghu basi̱i̱ghi̱ye haa mutuwe mafu̱ta ghaa kusiigha kumufoola ahi̱ki̱li̱i̱ye kandi oghu aku̱lu̱waalagha bi̱lu̱waalo bya bu̱hongi̱, ataakala ateecanuuye esoke liye kandi atalitemula biigandulo biye kwoleka ngoku eeghu̱ngi̱ye.
10 — O sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o óleo da unção, e que for consagrado para usar as vestes sagradas, não deixará os cabelos sem pentear, nem rasgará as suas roupas.
11 Atalyebhi̱i̱ya kutaaha hambali mu̱ku̱ ghwa muntu ghuli. Ateefoola oghu ateeli̱ye kutaahayo, nankabha oghu aaku̱u̱ye aba ali ese wee kedha ni̱na wee.
11 Não se aproximará de cadáver algum, nem se contaminará por causa do seu pai ou da sua mãe.
12 Atali̱bhi̱i̱ya ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kya Luhanga wee ku̱lu̱ghamu kandi kughenda hambali muntu aaku̱u̱ye, nanga mafu̱ta ghaa kusiigha ghaa Luhanga wee agha baamu̱si̱i̱ghi̱ye ghakamufoola oghu ahi̱ki̱li̱i̱ye. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
12 Não sairá do santuário, nem profanará o santuário do seu Deus, pois a consagração do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor .
13 Mukulu wa bahongi̱ ali na kuswela mukali̱ oghu atamani̱ye basaasa.
13 Ele tomará por mulher uma virgem.
14 Ataliswela mukali̱ mu̱kwi̱si̱ya kedha mukali̱ oghu eba wee abhi̱ngi̱ye kedha mukali̱ oghu eebhi̱i̱hi̱i̱ye haabwa kuba malaaya, bhaatu aswele oghu atamani̱ye basaasa ku̱lu̱gha mu bantu be Banai̱saaleeli̱,
14 Não casará com viúva, divorciada, desonrada ou prostituta, mas tomará por mulher uma virgem do seu povo.
15 niikuwo baana be batahemuka mu bantu baa ntu̱la yee. Ni̱i̱si̱ye Mukama oghu akufoolagha mu̱hongi̱ kuba ahi̱ki̱li̱i̱ye.’ ”
15 E não profanará a sua descendência entre o seu povo, porque eu sou o Senhor , que o santifico.
16 Mukama aaghila Musa ati,
16 O Senhor disse a Moisés:
17 “Oghile Alooni̱ oti, ‘Mu mijo yaanu yoona eghi ekwisa, hatalibʼo nʼomui mu baasukulu baawe oghu ali na kamogo, oghu ali na kwebinga kandi kuhongela Luhanga wee kihonguwa kya byokuliya.
17 — Fale a Arão, dizendo: Nenhum dos seus descendentes, nas suas gerações, em quem houver algum defeito se aproximará para oferecer o pão do seu Deus.
18 Taaliyo musaasa nʼomui mu baasukulu baawe oghu ali na kamogo, oghu ali na kwebinga kandi ku̱mpeeleli̱ya nga mu̱hongi̱. Taaliyo oghu ali na ku̱mpeeleli̱ya kaakuba aba maaso ghamuughaaye, ali mulema, alamaaye haali̱i̱so, oghu ali na kughulu ku̱di̱i̱di̱ye kusaali̱ya kunji,
18 Pois nenhum homem em quem houver defeito se aproximará: seja um homem cego, coxo, de rosto mutilado ou desproporcionado,
19 oghu alamaaye kughulu kedha mukono,
19 homem que tiver o pé quebrado ou mão quebrada,
20 oghu ali na egu̱mbe, oghu akpakpi̱ye, oghu ali na ki̱dheli̱ mu li̱i̱so, oghu ali na bibbodhe kedha kweyagha-yagha kedha oghu kyʼensoni̱ kiye ki̱kpeetu̱ki̱ye.
20 que for corcunda, anão, que tiver defeito nos olhos, sarna, feridas na pele, ou que tiver testículo esmagado.
21 Taaliyo musaasa nʼomui mu baasukulu baa mu̱hongi̱ Alooni̱, oghu ali na kamogo oghu ali na kwebinga kandi kuhonga bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo bya Mukama, ngoku ali na kamogo, taali na kwebinga kyakuhongelʼo bihonguwa kandi kuhonga byokuliya ewaa Luhanga wee.
21 Nenhum homem da descendência de Arão, o sacerdote, em quem houver algum defeito se aproximará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor ; ele tem defeito; não se aproximará para oferecer o pão do seu Deus.
22 Mu̱hongi̱ oghu akugubha kuliya haa byokuliya bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini bya Luhanga wee. Akugubha dhee kuliya haa byokuliya binji bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
22 Poderá comer o pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo.
23 Mu̱hongi̱ oghu haabwa kuba na kamogo, ateebinga kateni̱ ya kutaaha mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kedha kwebinga haai na kyakuhongelʼo bihonguwa. Eki ki̱ku̱bhi̱i̱ya bintu byanje bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye ebili mu ki̱i̱kalo eki. Ni̱i̱si̱ye Mukama oghu nkufoolagha bintu ebi kuba bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye.’ ”
23 Porém não poderá entrar até o véu, nem se aproximará do altar, porque tem defeito, para que não profane os meus santuários, porque eu sou o Senhor , que os santifico.
24 Musa aaghambila Alooni̱, batabani̱ baa Alooni̱ na Banai̱saaleeli̱ boona bilaghilo ebi.
24 Foi isso que Moisés disse a Arão, aos filhos deste e a todos os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.