1 Timóteo 4
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT
1 Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye akaleka bantu beegheesi̱ya bbuwa bati mpelo etakahi̱ki̱ye, bamui mu bantu balileka ku̱hi̱ki̱li̱ja njegheesi̱ya yamajima eghi batumuwa baa Yesu bakwegheesi̱yagha, bahi̱ki̱li̱je njegheesi̱ya ya bisubha eghi bantu abaku̱hi̱ki̱li̱jagha mi̱li̱mu̱ bakwegheesi̱yagha.
1 O Espírito afirma claramente que nos últimos tempos alguns se desviarão da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores e a ensinamentos de demônios,
2 Beegheesi̱ya baa bisubha aba bakwefoolagha bati ni beegheesi̱ya baamajima kuni bbaa. Ebo baaleki̱ye kufuwʼo bibhi ebi bakwete kukola, mitima ekabaku̱wa munda hambele, tabakyeli̱li̱kana kandi mulimo ghwabo ni kulalangi̱ya njegheesi̱ya ya bisubha yonkaha.
2 que vêm de indivíduos hipócritas e mentirosos, cuja consciência está morta.
3 Beegheesi̱ya baa bisubha aba bakwegheesi̱yagha bati Luhanga atangi̱ye bantu kuswela kandi bati atangi̱ye bantu kuliya bimui mu byokuliya, kuni akahanga byokuliya ebi ati abahi̱ki̱li̱i̱je Yesu kandi abamani̱ye majima, mbaamali̱ye ku̱si̱i̱ma Luhanga haabwa kubaha biyo, babiliye.
3 Tais pessoas afirmam que é errado se casar e proíbem que se comam certos alimentos, que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que são fiéis e conhecedores da verdade.
4 Byona ebi Luhanga aahangi̱ye bisemeeye, taaliyo kintu kyona eki muntu abhonganuuwe kubhenga, bhaatu naamali̱ye kusaba naasi̱i̱ma Luhanga haabwabiyo, aliye.
4 Porque tudo que Deus fez é bom, não devemos rejeitar nada, mas a tudo receber com ação de graças,
5 Byokuliya ebi bikusemelagha haabwa kighambo kya Luhanga kandi na haabwa kusaba.
5 pois sabemos que se torna aceitável pela palavra de Deus e pela oração.
6 Ti̱mi̱seewa, nuwaaghambiiye bahi̱ki̱li̱ja baa Yesu bintu naakughambiiye ebi, okuba oli mu̱heeleli̱ya mulungi wa Ki̱li̱si̱to Yesu kandi nuwaakwete bhyani njegheesi̱ya eghi baakwegheeseei̱ye, ku̱hi̱ki̱li̱ja kwawe kukubeela kimui kwamaani̱.
6 Se você explicar estas coisas aos irmãos, será um bom servo de Cristo Jesus, nutrido pela mensagem da fé e pelo bom ensino que tem seguido.
7 Nahabweki oteetʼo byafaayo bitahi̱ki̱ye na bighambo bya bantu ebitalimu mughaso. Weekambile kukola ebi̱dheedhi̱ye Luhanga.
7 Não perca tempo discutindo mitos profanos e crendices absurdas. Em vez disso, exercite-se na devoção.
8 Kwekamba kukola ebi mibili yaatu ekubbala kulimu mughaso ghukee, bhaatu kwekamba kukola ebi Luhanga abbali̱ye kulimu mighaso ekani̱ye. Kukutulughilamu bwomi̱i̱li̱ bu̱dheedhi̱ye Luhanga tunali munsi muni kandi noobu tulihika mu eghulu, Luhanga alituha dhee bwomi̱i̱li̱ butahuwʼo obu aatulaghi̱i̱sani̱i̱ye.
8 “O exercício físico tem algum valor, mas exercitar-se na devoção é muito melhor, pois promete benefícios não apenas nesta vida, mas também na vida futura.”
9 Bighambo ebi ni majima ghoonini agha muntu weena abhonganuuwe ku̱hi̱ki̱li̱ja.
9 Essa é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la.
10 Ti̱ eki niikiyo kikulekagha tutalibana kandi twekamba kutunga bwomi̱i̱li̱ butahuwʼo obu, nanga tukamala kwesigha Luhanga mwomi̱i̱li̱ oghu akujunagha bantu boona, kukila munu abaku̱hi̱ki̱li̱jagha Yesu.
10 Trabalhamos arduamente e continuamos a lutar porque nossa esperança está no Deus vivo, o Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Gutu oghambile bantu kandi obeegheesi̱ye ebi naakughambiiye ebi.
11 Ensine estas coisas e insista nelas.
12 Otasi̱i̱mi̱lani̱ya muntu nʼomui kukughaya ati nanga oli mwana kandi obe kyakulolelo kya bahi̱ki̱li̱ja baa Yesu baanakyawe, mu ebi oku̱bu̱gha, ngoku okutwalikani̱ya bantu, ngoku oku̱ndi̱ye bantu, ngoku weesi̱ghi̱ye Yesu kandi ngoku otali na kyakukusoghosʼo.
12 Não deixe que ninguém o menospreze porque você é jovem. Seja exemplo para todos os fiéis nas palavras, na conduta, no amor, na fé e na pureza.
13 Bwile bwona obu mulagumbaanagha nga bahi̱ki̱li̱ja baa Yesu, obasomelaghe Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we, obeekambi̱i̱si̱yaghe kukola ebi bilaghiiye kandi obeegheesi̱yaghe byona ebi Mukama aakulaghiiye, ku̱hi̱ki̱ya ni̱i̱si̱ye kukughambila bintu binji dhee bya kukola.
13 Até minha chegada, dedique-se à leitura pública das Escrituras, ao encorajamento e ao ensino.
14 Ookale noonakoleesi̱ya kisembo kyawe eki Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye aakuhaaye obu aakoleeseei̱ye balangi̱ kukuha mu̱gi̱sa kandi obu beebembeli̱ baakutaayʼo mikono kukusabila haabwa kukola mulimo oghu.
14 Não descuide do dom que recebeu por meio de profecia quando os presbíteros impuseram as mãos sobre você.
15 Weekambe kukola ebi naakughambiiye ebi. Oteelʼo kimui ku̱lu̱ na nkokolo kubikola, niikuwo bahi̱ki̱li̱ja baanakyawe balole ngoku okwete kweyongela mu ku̱hi̱ki̱li̱ja kwawe.
15 Dedique total atenção a essas questões. Entregue-se inteiramente a suas tarefas, para que todos vejam seu progresso.
16 Olole ngu weetwalikani̱i̱ye kusemeeye kandi weegheesi̱ye ebi̱hi̱ki̱ye. Nuwaakaaye noonakola otiyo Luhanga akukujuna, taali̱ku̱twi̱la musango oghu ali̱twi̱la abatahi̱ki̱li̱i̱je Yesu. Kandi alijuna bantu aba okwegheesi̱yagha bahi̱ki̱li̱ja, taalibatwi̱la musango ghwa bibhi byabo.
16 Fique atento a seu modo de viver e a seus ensinamentos. Permaneça fiel ao que é certo, e assim salvará a si mesmo e àqueles que o ouvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.