1 Pedro 4
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA
1 Nahabweki ngoku Ki̱li̱si̱to aaboona-boone obu aanabaagha munsi muni, naanu dhee bahi̱ki̱li̱ja be mubhonganuuwe kuukala mweteekani̱i̱je kubona-bona ngoku naye aaboona-boone. Nanga nimwatu̱u̱yemu kubona-bona haabwa ku̱hi̱ki̱li̱ja Ki̱li̱si̱to, kikumani̱i̱si̱ya ngu mukatu̱wamu kuleka ku̱si̱i̱sa ngoku mwasi̱i̱sagha.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Ekyalu̱ghi̱yemu mwaleka kumalila bwile bwanu bwona munsi muni nimutwalilijibuwa kukola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye ebi bantu basi̱i̱si̱ bakubbalagha kuukala mbakola. Bhaatu bwile bwona mukubbalagha kuukala nimukola ebi Luhanga abbali̱ye.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Nanga tamubhonganuuwe kutodha kuukala nimukola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye ebi bantu abatamani̱ye Luhanga bakubbalagha kuukala mbakola; nga bu̱syani̱, kweghomba kukola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye, tamiilo, kughenda mu maghenu̱ ghatasemeeye na kulami̱ya bisasani̱ bantu beekoleeye.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Majima abaabaagha baabhootu̱ syanu abatahi̱ki̱li̱i̱je Yesu, basweki̱ye kubona ngu enu̱we tamukyaghenda nabo kukola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye ebi mwakolagha. Kandi eki niikiyo ki̱leki̱ye mbababu̱ghʼo bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Bhaatu muusuke ngu kilo kimui Luhanga alitongani̱ya abakukolagha bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye aba, abanakaaye endindi nʼabaku̱u̱ye, ku̱twi̱la musango.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Nahabweki eki niikiyo kyaleki̱ye Makulu Ghasemeeye ghaa Luhanga baaghatebeja nʼabaaku̱u̱ye, niikuwo myoyo yabo egubhe kuukala enali na bwomi̱i̱li̱ ngoku Luhanga ali mwomi̱i̱li̱. Nankabha Luhanga naabahaaye kifubilo eki akuhaagha bu̱li̱ muntu.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Bwile bwa bintu byona ebili munsi kuhuwʼo buli haai ku̱hi̱ka, nahabweki ndimabateelelela nti mugume mu ku̱hi̱ki̱li̱ja kwanu kandi mwelinde kutasi̱i̱sa, niikuwo mugubhe kusaba Luhanga kusemeeye.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Ti̱ kusaali̱ya byona mukundanganilane kimui nga bahi̱ki̱li̱ja. Nanga nimwakundangaane kwonini kikubadhootela kughanilangana bibhi byanu.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Mubhasilangane nga bahi̱ki̱li̱ja.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Ti̱ bu̱li̱ omui kisembo eki Luhanga aamuhaaye aki̱koleesi̱ye kukoonela baanakiye nga mu̱heeleli̱ya mulungi, nanga Luhanga mu kisa kiye akabaha bisembo ebitasusaane.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Kandi mu̱hi̱ki̱li̱ja weena oghu Luhanga ahaaye kisembo kya kutebeja, abhonganuuwe kutebeja mu mulingo ghwi̱ki̱i̱ye kimui, ngʼoghu oti Luhanga eenini niiye akwete kutebeja. Oghu Luhanga ahaaye kisembo kya kukoonela baanakiye, ataabululuwa ngu ebi akwete ku̱koleesi̱ya kukoonela baanakiye ebi, Luhanga niiye amuhaaye biyo. Ti̱ akikolele kimui na maani̱ ghoona agha Luhanga amuhaaye. Niikuwo bantu bagubhe ku̱hu̱ti̱ya Luhanga haabwa eki Yesu Ki̱li̱si̱to aakoli̱ye. Luhanga abe na bu̱toki̱ kandi na ki̱ti̱i̱ni̱sa bilo nʼebilo. Aami̱i̱na.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje aba nku̱ndi̱ye, kulengeesebuwa kwamaani̱ oku muli nakuwo endindi, kutabatu̱ntu̱li̱ya ngʼoghu oti bintu bya mbaghani̱ja ebitakabaaghʼo bantu niibiyo bikwete kubabʼo.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Bhaatu mudheedheluwe kimui nanga bilengeso ebi bikubafoola bantu abooleki̱ye ngoku mulungaane kwonini na Ki̱li̱si̱to mu kubona-bona kuwe munsi muni, nanga haanu̱ma ya kubona-bona oku, obu Ki̱li̱si̱to alikuuka mulidheedheluwa hamui naye mu ki̱ti̱i̱ni̱sa kiye.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Bantu mbabambuuye haabwa kuba bahi̱ki̱li̱ja baa Ki̱li̱si̱to, enu̱we muli na mu̱gi̱sa, nanga eki kikuba nkyoleka ngoku Mwoyo wa ki̱ti̱i̱ni̱sa wa Luhanga abaliyo.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Bhaatu tamubhonganuuwe kubona-bona haabwa kuba baji̱ndi̱, basuma, kedha haabwa kukola kintu kyona ki̱bhi̱i̱hi̱ye, kedha haabwa kwetaahi̱ya mu bitabakwetʼo.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Bhaatu nimwabaaye nimubona-bona haabwa kuba baki̱li̱si̱taayo, mutaaghu̱wa mu̱hemu̱ki̱ye haabwa eki. Ti̱ musinde Luhanga haabwa kubona-bona nanga enu̱we kuba Baki̱li̱si̱taayo.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Naabu̱ghi̱ye eki nanga bwile bwa Luhanga ku̱twi̱la bantu musango buli haai ku̱hi̱ka, ti̱ etu̱we bahi̱ki̱li̱ja ni̱i̱tu̱we akutandikilʼo ku̱twi̱la musango. Nahabweki ngoku ali̱du̱bha ku̱twi̱la etu̱we bahi̱ki̱li̱ja musango, ku̱twi̱la musango bantu abataaku̱hi̱ki̱li̱ja Makulu Ghasemeeye ghaa Luhanga kuliba kwa kabhi kwonini.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Kihandi̱i̱ku̱u̱we ngu,
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Nahabweki nimwabaaye nimubona-bona kusighikila ngoku ntegheka ya Luhanga eli, mweyongele kukola ebi̱hi̱ki̱ye kandi mwesighe Luhanga oghu akabahanga, nanga eye taakuleka nimusaaghuwa kukola ebi̱hi̱ki̱ye bbaa.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.