Provérbios 5

Ang Dating Biblia (TLGANGBIBLIA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anak ko, pakinggan mo ang aking karunungan; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking unawa:
1 Meu filho, preste atenção à minha sabedoria; ouça bem meu conselho prudente.
2 Upang makapagingat ka ng kabaitan, at upang ang iyong mga labi ay makapagingat ng kaalaman.
2 Assim você mostrará discernimento, e seus lábios expressarão o que aprendeu.
3 Sapagka't ang mga labi ng masamang babae ay tumutulo ng pulot, at ang kaniyang bibig ay madulas kay sa langis:
3 Pois os lábios da mulher imoral são doces como mel, e sua boca é mais suave que azeite.
4 Nguni't ang kaniyang huling wakas ay mapait kay sa ahenho, matalas na parang tabak na may talim sa magkabila.
4 No fim, porém, ela é amarga como veneno e afiada como uma espada de dois gumes.
5 Ang kaniyang mga paa ay nagsisibaba sa kamatayan; ang kaniyang mga hakbang ay nagsisihawak sa Sheol;
5 Seus pés descem para a morte; seus passos conduzem direto à sepultura.
6 Na anopa't hindi niya nasusumpungan ang kapanatagan ng landas ng buhay; ang kaniyang mga lakad ay hindi panatag, at hindi niya nalalaman.
6 Pois ela não se interessa pelo caminho da vida; não se dá conta de que anda sem rumo por uma trilha tortuosa.
7 Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at huwag kayong magsihiwalay sa mga salita ng aking bibig.
7 Portanto, meu filho, preste atenção; nunca se desvie do que irei lhe dizer.
8 Ilayo mo ang iyong lakad sa kaniya, at huwag kang lumapit sa pintuan ng kaniyang bahay:
8 Mantenha distância dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa!
9 Baka mo ibigay ang iyong karangalan sa iba, at ang iyong mga taon sa mga mabagsik:
9 Se o fizer, perderá sua honra e entregará a homens impiedosos tudo que conquistou.
10 Baka ang mga di kilalang babae ay mapuno ng iyong kalakasan; at ang iyong mga pinagpagalan ay mapasa bahay ng kaapid;
10 Estranhos consumirão sua riqueza, e outros desfrutarão o fruto de seu trabalho.
11 At ikaw ay manangis sa iyong huling wakas, pagka ang iyong laman at ang iyong katawan ay natunaw,
11 No final, você gemerá de angústia, quando a doença lhe consumir o corpo.
12 At iyong sabihin, bakit ko kinayamutan ang turo, at hinamak ng aking puso ang saway:
12 Dirá: “Como odiei a disciplina! Se ao menos não tivesse desprezado as advertências!
13 Ni hindi ko man sinunod ang tinig ng aking mga tagapagturo, O ikiling ko man ang aking pakinig sa kanila na mga nagturo sa akin!
13 Por que não ouvi meus mestres? Por que não dei atenção aos que me instruíam?
14 Ako'y malapit sa lahat ng kasamaan sa gitna ng kapisanan at ng kapulungan.
14 Cheguei à beira da ruína total, e agora todos saberão de minha vergonha!”.
15 Uminom ka ng tubig sa iyong sariling tipunan ng tubig, at sa nagsisiagos na tubig sa iyong sariling balon.
15 Beba a água de sua própria cisterna, compartilhe seu amor somente com sua esposa.
16 Mananabog ba ang iyong mga bukal sa kaluwangan, at mga agos ng tubig sa mga lansangan?
16 Por que derramar pelas ruas a água de suas fontes, ao ter sexo com qualquer mulher?
17 Maging iyong magisa, at huwag sa di kilala na kasama mo.
17 Reserve essa água apenas para vocês; não a reparta com estranhos.
18 Pagpalain ang iyong bukal; at magalak ka sa asawa ng iyong kabataan.
18 Seja abençoada a sua fonte! Alegre-se com a mulher de sua juventude!
19 Gaya ng maibiging usa at ng masayang usang babae, bigyan kang katiwasayan ng kaniyang dibdib sa buong panahon; at laging malugod ka sa kaniyang pagibig.
19 Ela é gazela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa o satisfaçam sempre e você seja cativado por seu amor todo o tempo!
20 Sapagka't bakit ka malulugod, anak ko, sa ibang babae, at yayakap sa sinapupunan ng di kilala?
20 Por que, meu filho, se deixar cativar pela mulher imoral, ou acariciar os seios da promíscua?
21 Sapagka't ang mga lakad ng tao ay nasa harap ng mga mata ng Panginoon, at kaniyang pinapatag ang lahat niyang mga landas.
21 Pois o S enhor vê com clareza o que o homem faz e examina todos os seus caminhos.
22 Ang sarili niyang mga kasamaan ay kukuha sa masama. At siya'y matatalian ng mga panali ng kaniyang kasalanan.
22 O perverso é cativo dos próprios pecados; são cordas que o apanham e o prendem.
23 Siya'y mamamatay sa kakulangan ng turo; at sa kadahilanan ng kaniyang pagkaulol ay maliligaw siya.
23 Ele morrerá por falta de disciplina e se perderá por sua grande insensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.