Romanos 10

Telefol NT (TLF_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nugumal ibaa. Nimi aget fugunin uyo ki, atin ki nimi duup-afin Israel kasel bilip iyo God iyo asok imdulata o age-nilita ki, suun kup God iyo bomi sang uyo aman duga-emin kup ke-bomi ko.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Kale niyo atin itamsi kalaa age-nilita, bilip imi sang uyo weng kupkem daalan-temi kale, bilip iyo, God iyo titil fagaa daang begebelum o agan-bilip kuta, bilip iyo amon amon ke-bom-nilipta, igilimi aget fugunin migik uta ku-nilipta, God imi daang begebelup ko agan-bilip ko.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Kale bilip iyo God iyo unang tinum imi bogobe-nala, “Ipmi fengmin umi yuum uyo binimanebeluta, tol kup unang tinum kelip o,” agan-kalin bomi kuguup boyo utamaalup o age-nilip e, nulumi kuguup bota tol kuguup ko age-nilipta, bota kup waafu-bii-silip kale, bilip iyo Yesus imi ilak dolip God tebe bogobe-nala, “Ibo tol kup unang tinum kelip o,” agan-kalin kuguup boyo kulaalup o agan-bii-silip ko.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Kale utamum. Moses imi ulo uyo Krais imi diim kota binimanu kupka-se kale, alugum unang tinum Krais imi ilak dolip iyo God iyo bogobe-nala, “Ibo tol kup unang tinum kelip o,” agan-nuuba ko.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Moses iyo suuk kon uyo dola ko-nala e, unang tinum imi ulo waafulip God tebe bogobe-nala, “Ibo tol kup unang tinum o,” agan-kalin bomi sang uyo bogo-nala e, “Tam unang tinum iyo dok ita ulo kwep daa-sii uyo atin waafulip umdii, bilip iyo bomi diim ilep tiin kafan sinik uyo kulan-temip o,” agesa kale minte,
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 God imi suuk kon tem uyo tinum God imi ilak dola kalaa age bogobe-nala, “Kabo tol tinum kelap o,” agan-kalin bomi sang uta bogo-nulu e, “Kalapmi aget tem uyo bogo-nalap, ‘Niyo tam abiil tigiin uyo no ota asok tolon o?’ agan-kalin ba o,” agesu kale, weng bomi magam uyo, “Tinum iyo dogobeta iit-nalata, Krais iyo dep malaak daa imi weng uyo tinangkaman-temaala o,” agesu kale,
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 mungkup suuk kon tem uyo bogo-nulu e, “Kabo bogo-nalap, ‘Niyo tam begel am uyo tam o-nilita, asok tolon o,’ agan-kalin ba o,” agesu kale, weng bomi magam uyo, “Tinum iyo dogobeta no kaanamin imi abiip uyo no-nalata, Krais iyo dep mitam daa-nalata, imi weng uyo tinangkaman-temaala o,” agesu ko.
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Kale God imi suuk kon tem weng uyo intaben o agesu? Uyo? Bogo-nulu e, “God imi weng uyo atin kapmi diim uyo bomu, kapmi bon tem uyo bomu, kapmi aget tem uyo bomu o,” agesu ko. Kale God imi weng boyo numi Krais imi ilak dugamin sang unang tinum imi baga-em-nuubup uyo kulbu kale,
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 kanube kabo weng kupkem daa bogo-nalap, “Yesus beyo God e minte nimi Kamogim no o,” age-nalap e minte, kapmi aget tem uyo atin utamapta, fen God iyo Yesus iyo begel ilet tem uyo dufo-se kalaa age no kelap umdii, bota God iyo kamdep meng daalan-tema kale,
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 nuyo nulumi aget tem uyo utamupta, boyo aafen kalaa agan-bulupta, God iyo bogobe-nala, “Ipmi fengmin umi yuum uyo binimanebeluta, tol kup unang tinum kelip o,” agan-bom-nala e minte, numi Yesus imi ilak dugamin umi sang uta nulumi bon tem ilep kufu-bulupta, God iyo nuyo imdep meng daaga-bom no kem-nuuba ko.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Kale God imi suuk kon tem uyo Krais bemi sang uyo bogo-nulu, “Alugum waantap ita bemi ilak uyo dolip umdii, beyo tebe bilip iyo bisat imkalata, bilip imi aget uyo mafaganebelan-temaalu o,” agesu kale,
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Juda kasel so tinum miit maak maak so iyo God iyo tebe kuguup uyo maagup kup kupka-em-nuuba uta kale, alugum numi kamok iyo mungkup maagup kale, dok ita bemi ole-bom aman duga-emip umdii, beyo alugum bilip iyo i-filinin afaligen kup ke-bom-nalata, dong daga-e-boma kale,
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 bomi sang uyo God imi suuk kon tem uyo bogo-nulu e, “Dogap ita Bisel iyo ole-bom aman duga-emip umdii, bilip iyo imdep meng ilami miit tem daalan-tema o,” agesu ko.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Kuta kanube God iyo ilami weng kupka-emin tinum iyo maak imdala tilin-tem kelip umdii, bilip iyo dogobeta God imi weng uyo Juda kasel unang tinum iyo kupka-eman-temaalip ko. Minte kanube tinum maagup iyo maak tal God imi weng uyo kupka-emin-tem kema uyo, unang tinum iyo dogobeta God imi weng uyo tinangkaman-temaalip e minte, imi weng uyo tinangkulin-tem kelip umdii, dogobeta utamipta, fen Yesus beyo God kalaa agelan-temaalip ko. Kale mungkup bilip iyo utamipta, fen Yesus beyo God kalaa agelin-tem kelip uyo, dogobeta olabelan-temaalip ko. Kuta fen God iyo ilami weng kupka-emin tinum iyo imdala tal-nilipta, God imi weng uyo kupka-e-bilipta, Juda kasel iyo tinangkamsip kale, yak God imi suuk kon tem uyo bomi sang uyo bogo-nulu kano, “Tinum iyo weng tambal uyo kwep tal bogobela umdii, boyo atin tambaliim kuguup umdii kulbu o,” agesu ko.
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 — ausente —
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Kuta Israel kasel iyo alugum maagup ise God imi weng tambal boyo waafuu tebesaalip kale, bomi sang uyo Aisaya iyo bogo-nala e, “Bisel kabaa. Waantap ita numi weng boyo aafen kalaa agebip a? Bilip ita mep so binim o,” age-se ko.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Kale nuyo utamupta e, God imi ogok tubulin tinum ita tebe God imi weng numi baga-e-bilip boyo Krais imi sang kalaa age-nulupta, tinangka-bulupta, weng boyo tebe numi aget tem uyo kufu-e-buluta, Krais imi ilak uyo dugan-nuubup kalaa age utamup ko.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Kale weng maak dagalan-temi kale, God imi weng tambal boyo maak Israel kasel iyo tinangkan tebesaalip a? Umbae. Atin tinangkan tebesip kuba. Kale ulutap kale, God imi suuk kon tem weng uyo bogo-nulu, “God imi weng uyo yak abiip maak maak kem tam tam abe-bulu kafin kaa kutufosu komi unang tinum iyo alugum tinangkan tebesip o,” agesu ko.
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Kuta asok weng uyo maak so dagalan-temi kale, Israel kasel iyo weng boyo tele utamsaalip bele ki? Umbae. Tele utamsip kale, kamano koyo asit kek kek igil mungkup utabip no kale, mungkup kamaki uyo Moses imi suuk kon tem usiik God iyo Israel kasel imi bogobe-nala, “Ibo bogo-nilip, ‘Nuyo tinum miit tambal o,’ agan-bilip kuta, niyo ibo imdulan-temaali kale, bisop unang tinum iip maak maak iyo maak imdulita, ipmi aget uyo mafaganebeluta, kuguup tambal imi kupka-eman-temi uyo ibo titine-bom-nilip e minte, tinum miit utamsaalip binim iyo maak imdulan-temi iyo ibo yan-togon-bom no keman-temip o,” age-se ko.
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Kale Aisaya iyo Israel kasel imi atul uyo finan-bom-nalata, asit kek kek imi sang uyo kufumsaala kale, God imi weng uyo bogo-nala, “Asit kek kek iyo, nitamum o age fenbaalip kuta, bilip iyo nitaman-temip e minte, tinum iyo ipkumal iyo nimi sang uyo dagalin-tem kuta, niyo imi diim uyo kemani bilip iyo nitaman-temip o,” age-se kuta,
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Israel kasel imi sang uyo bogo-nala e, “Niyo unang tinum weng kwaasul-bom alaang kup tebesip bilip iyo, ‘Tal nimi duup kepnelipta o,’ ageta ole-bilita, ataan tiinu kayop tiinu ke-suu kuta, kulasip o,” age-se ko.
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.