Filipenses 1
Telefol NT (TLF_TBL) vs NVI
1 Nugumal nuubip aga? Fol so Timoti so alop nuyo Yesus Krais imi ogok tubulin tinum kale, Fol niyo suuk kon ko dola kwaabeli no Filipai kasel Yesus Krais imi ilak dolin unang tinum ipsino ipmi tiin molin bilip isino imi dong daga-emin tinum iso mangkal ninggil ipmi finang no tuluk o ageta kale,
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 nuyo dagaga-bulupta, numi Aatum God iso Kamogim Yesus Krais isino ulim ita ibo telele-bilipta, ipmi aget tem uyo bilili age-bom-nilipta o ageta ko.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kale suun kup niyo ipmi aget fugunoli uyo, beten ke-e-bom nimi God, “Suguul o,” agan-bomi kale,
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 suun nimi alugum ipmi beten ke-em-nuubi uyo, nimi aget tem uyo deng tebe-buluta, beten ke-e-bomi ko.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Nugumal ibo kanube kamaki uyo dong dogopnelipta, mangkal ninggil maagup ke God imi weng tambal uyo kupka-em kwep talanbu tal kaa diibelup boyo, niyo deng taban-bii ko.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Kale God iyo ipmi aget tem kwegal bom-nalata, ogok migik tambal uyo kufobe-se kale, niyo utamita e, atin fen kalaa agebi kale, God yagal kanum abe-balata, unanbu top Yesus Krais imi tolon-tema ku diibelata, tiilu kalaa agelan-tema ko.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Kale ibo nimi bubul kale, nimi kanumin ipmi aget fugun-bomi uyo felep-namuta, fugun-bomi ko. Siin nimi tiinemsi uyo, God imi weng tambal uyo unang tinum tele kafale-bom dupkop daga-e-bom dong daga-e-bom ke-bili mitam titil fagalin o agan-silita, kaa nimdep tal kalabus am daabip kale, siin so kamano sino uyo God imi ogok ko kopne-se uyo ibo dong dogopnelip mangkal ninggil kanum kwep talan-bulup kale, niyo ipmi aget uyo fugun-bomi ko.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Kale nimi alugum ipmi aget kup kobesi umi magam uyo ki, Yesus Krais iyo ipmi aget kobe yaafulin kup boma kale, ulutap nagal mungkup ipmi aget kobe yaafulin kup bom-nilita, itaman o age no kesi kale, God iyo nitamata e, aafen tuluun weng bagan-be kalaa nageba ko.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Kale nimi suun beten ke-em tebesi uyo kulbu kale, beten ke-e-bilita, ipmi ipkumal aget kupka-emin uyo senga-bulu e, tele dagaa ku-nilip e, kupkek kupkek ke-bom-nilip e,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 tele utam, dogap uta atin tambal kalaa age kupkaa bota kup waafu-nilipta, kuguup mafak binim, yuum binim, atin tambaliim kup kala kala binim diim kugol bom-silipta, Krais iyo talak o agan-bom beten ke-em tebesi ko.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Kale beten ke-e-bilita, Yesus Krais yagal dong daga-e-balata, ipmi alugum kanuman-temip kuguup uyo atin tambal ke tii keluta, ipkumal iyo utam-nilipta, God imi win uyo kufu-e-bom-nilipta, “God ita kup o,” agan-kalin o agan-bom beten ke-em tebesi ko.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Nimi nugumal ibaa. Niyo, bo utamin o agan-bii kale, mufekmufek mafak ko mek nimi diim abe-suu boyo God imi weng tambal uyo kwaak tamalu binimanbaalu kale, tifilu top top unu kale,
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 tinum alugum King Sisa imi am bigilin sino alugum kek kek sino iyo nitamipta, niyo kalabus am kaa albi koyo, Yesus Krais imi ogok kalan uta sok de dolip alba kalaa nagebip ko.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Kale Kamogim Yesus imi ilak dolin kwiin tagang iyo nitamipta e, kalabus am kal alba kalaa nage-nilipta, igil, nugol mungkup tii kalaa age-nilipta, finanin uyo kupkaa atin titil kup faga-bom-nilipta, God imi weng uyo ipkumal baga-emip ko.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Aafen kale, bilip imi Krais imi sang ipkumal baga-e-bilip boyo, maak iyo nalami ogok kalan kegal tingipne-nilipta, nuta nuta kelum o nage-nilipta, baga-e-bilip kale minte, maak iyo aget tambal uta fugun-bom-nilipta, baga-e-bilip ko.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Kale tinum milii kalip iyo nitamipta, God ita ogok boyo kobelata, God imi weng tambal uyo unang tinum iyo tele kafale-bom dupkop daga-e-bom kem-nuuba kalaa nage-nilipta, nimi aget kup kopne-nilip e, dong dogobelum o nage-nilipta, aget tambal fugun-bom Krais imi sang uyo baga-e-bilip kale minte,
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 milii bilip iyo aget tambal uyo fugun-bomta ba kale, nuta nuta ke-nulupta, kalabus am alba beyo iluum uyo maak so kobelum o nage-nilipta, Krais imi sang uyo baga-e-bilip ko.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Bilip iyo aget tambal fugun-bala, aget mafak fugun-bala ke-bom baga-e-bilip kuta, saak kuba. Niyo bomi aget afalik umaak fugunbaali kale, alugum bilip imi Krais imi sang unang tinum baga-e-bilip uta kwiin kiim kalaa age-nilita, bomi deng uta taban-bii ko.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Niyo utamita e, ibo nimi beten kene-bilip e minte, Yesus Krais imi Sinik Tambal iyo dong dagane-bom no ke-balata kale, kanupmin mufekmufek mafak ko mitam talbu bota dong dogopnelu tambaliim nan-temi kalaa age-nilita, deng kup taban-bon-temi ko.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Kale nimi kot binimanan-temu uyo, nangkolip kaanan-temi e? Nimkalip nan-temi e? tap kuta, nimi aget afalik fugun-bii uyo ki, “Niyo kamano kaso minte suun kutop umi tibi kuso uyo abu binim, daal binim, finanin binim ke titil kup faga-bom-nilita, ogok ke-bilita, nimi alugum mufekmufek kanuman-temi boyo unang tinum iyo utam-nilipta, Krais imi win kufu-emin o,” agan-bii ko.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Kafan so ni bole, Krais imi man aligaap ke-bom-nilita, kagal nan-temi boyo tambaliim e minte, nankolip kaani bole, no Krais so nan-temi bota ki atin tambaliim no ko.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Kale kanube kafan so ni bole, unang tinum kwiin tagang iyo dong daga-eman-temi kuta, niyo utamta, dok uta tambaliim kalaa aganbaali kale,
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 nimi aget uyo alop taga-bom biinga kwep unu tulu kene-bo ko. Kale nimi aget uyo ki, kafin diim ko kupkaa no Krais tami nan-temup bota atin tambaliim kalaa agan-bii kuta minte,
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 fen utamita e, nagal bom-nili ipmi dong daga-eman-temi bota fen ki atin tambaliim kalaa agan-bii no kale, niyo utamita e, niyo bom-nili dong daga-e-bili ipmi Krais imi ilak dugamin uyo senganu titil faga-nilipta, deng tebeman-temip kalaa agebi kale,
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 — ausente —
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 asok niyo no ipmi dong daga-em no tolon-temi boyo ki, ibo nimi deng kup tebe-bom-nilip e, Yesus Krais imi win uyo kufu-bom no keman-temip ko.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Intap intap mitam telemu uyo, ibo kupkek kupkek ke-bom-nilipta, Yesus Krais imi weng tambal bogosa uta kup abo dulu-bom-nilipta o ageta ko. Talaa nimdalipta, no tolon-temi e? Tolon-temaali e? tap kuta, nimi tolong dolan o agan-bii uyo ki, ibo titil faga-bom-nilip e, mangkal ninggil kwego dego aget maagup bubul maagup ke-bom-nilip e, abu binim, daal binim, Krais imi weng tambal uyo unang tinum iyo kafale-bom baga-e-bilipta, imi ilak do no kelan-temip bota niyo tolong dolan o agan-bii ko.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Ibo tinum olsak tebe-bom iluum kupka-e-bilip bilip imi atul uyo finanin ba kale, ibo finanin binim keman-temip bota, kafalepmuta, bilip iyo utamipta e, nuyo uk kugan ko maagalo kelan-temup kale minte, Kristen bilip ita God iyo dong dogobelata, waalanan-temip kalaa agelan-temip ko.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Kale God imi ipmi ulaa imdula Krais imi ilak dosip uyo, ibo bisop uyo nan-temaalip kale, imi ilak dosip umi kalan uta kek kek iyo tebe kaal fuyabok sino aget iluum sino kupka-e-bilipta, umtal dagaman-temip no ko.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Siin uyo ibo nitama-bilip bilip imi atul uyo finanin binim ke ogok afalik bingki faga-bom tubu-bili utamsip e minte, kamano kogal tinangkulipta, niyo ogok afalik tubu-bom bingki fagan-bii kalaa agebip no kale, nugumal ibo ipkil finanin binim ke dong dogopnelipta, mangkal ninggil maagup ke bingki faga-bom waafuu kwep tebe-bulupta o ageta ko.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.