Colossenses 3
Telefol NT (TLF_TBL) vs ACF
1 God tebe Krais dufola fen tigi mo-se ulutap ke-nalata, ibo telela imola suun nin unang tinum ke-silip kale, ibo abiil tigiin umi mufekmufek umi aget kup ugel kalaga-bom-nilipta o ageta kale, iit abiil tigiin uyo Krais iyo kamok miton ke-nalata, God imi sagaal ipkuk diim kal alba ko.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Minte ibo Krais imi diim kal feba kamaa unang tinum kelipta, God iyo tiin molata, kaal binim albip kale, ibo tinum imi kaan-nala kafin diim komi mufekmufek kupkaa uneba ulutap ke-silip kale, kafin diim komi mufekmufek umi aget uyo asok ugel kalagamin ba kale, abiil tigiin umi mufekmufek umi aget uta kup ugel kalaga-bom-nilipta o ageta ko.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 — ausente —
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kale ipmi kamaa unang tinum ke-silip bomi magam uyo Krais ita kale, son-temu nala imi mitam kemanan-tema kota, ipkil mungkup God imi titil diim ilep iso ipso kemanan-temip ko.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Kale kafin diim kuguup mafak mafak ipmi diim albu uyo atin dagaa kwaalip daak kaanu kupka-nilipta o ageta kale, kuguup boyo ki, sa dagamin min, unang isino kuguup mafak mafak kemin min, sa dagamin umi aget ugel kalagamin min, kuguup mafak kanubelan o agan-kalin min, niyo mufekmufek soyaap kelita o agan-kalin min, uyo ungkwalip kaanu kupka-nilipta o ageta kale, ipmi aget fugun-bom-nilip, nuyo mufekmufek soyaap kelupta o age umi aget kup ugel kalagamin boyo sengan-nuluta, tinum men amem umi aget kup ugel kala aman duga-emin umi kuguup ulutap kelu umdii, boyo mafak ko.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Kale tinum iyo God imi weng uyo kwaasule-bom kanupmin kuguup boyo waafula umdii, God iyo olsak kup kobe-nala e, bomi yan ke kaal fuyap kobelan-tema ko.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Kale siin uyo ibo kanupmin kanupmin kuguup boyo kanu-bilipta, kanupmin kuguup bota tebe-nuluta, ibo imdaak tama yakyak ke-bii-suu kale,
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 kamano kota olsak tebemin min, itafinonin min, aget atul tebemin min, weng tebemin min, fitom sang bagamin min uyo alugum kwaalip kot iinuta o ageta kale minte,
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 ipmi aget mafak fugun-bom kuguup mafak waafu-bom kemsip uyo kwaalip un-suu kale, asok bisop weng uyo bogobina tala kemin ba ko.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 God ita tebe telela imolata, ibo mitam kamaa unang tinum ke-silip kale, yagal tebe ipmi aget tem uyo suun telela kupka-e-bala ibo ilatap kem tam tam tebesip kale,
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 kamaa umi kuguup uyo kanumin kale, ibo unang tinum kanumin kanumin albip imi aget afek uyo fugunin ba kale, Krais imi aget uta kup fugunin o ageta kale, Krais iyo Juda kasel min, tinum yagalami miit maak maak min, tinum iyo dok ita man tinum imi kaal ukan ke-emin kuguup waafulin min, bomi kuguup waafulin binim min, tinum utamsip min, tinum utamsaalip binim min, sok de dolip tinum maak imi ogok kemin min, ilami aget kup fuguno tiinemin min, alugum unang tinum yagalami miit maak maak dogap ipta Krais imi ilak dosip ipmi iibak tem kal alba ko.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 God iyo ibo ulaa imdula ilami unang tinum kelip e, ipmi aget uyo atin ugaa kwaasa kale, ipkil mungkup alugum tinum unang iyo i-filin-bom tambaliim kup telele-bom-nilip e, ipkumal imi afak tem iinom-nilip e, ipkumal iyo bet bubul kobe-nilip e, bilili age-bom no ke-bilipta o ageta ko.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Kabo tebe-nalap kapkum iyo bogobe-nalap, “Nalami duup kapkal fenga kopnebap o,” age an-togon daalan o agelap umdii, bemi kanupmin aget kupka-e-balap boyo kupka-nalap e minte, bemi fengmin uyo kupkabe no kelal o ageta kale, Bisel God iyo ipmi fengmin uyo kupkabe-se kale, ipkil mungkup ipkumal imi fenga kobelip uyo kupkabe una tala ke-bom-nilipta o ageta ko.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Kale ibo, kanupmin kanupmin bomi kuguup uyo kanumum o agelip umdii, aa ipmi kuguup uyo maak so kwep mek kwego no kelan-temip uyo ki, ipkumal iyo aget kobina tala ke-bom-nilip e, mangkal ninggil angge bom-bilipta o ageta ko.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kale ibo Krais iyo dagalip dong dogobelata, bilili agan-kalin aget uyo ku-nilipta, aget fugunin tambal uta kup waafu-bom-nilipta o ageta kale, dok uta ba kale, God imi aget uyo, unang tinum imi weng kobelita, dam maagup ulutap ke-nilipta, bilili agan-kalin aget uyo kulin o age-nalata, weng boyo ibo kobe-se ko. Kale ibo God iyo, “Misam o,” agan-bomta o ageta ko.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Kale Krais imi weng uyo atin kubaget daga-bom-nilipta, tele utam-nilipta, duup-afin iyo God imi sang uyo kafalebina tala ke-bom-nilip e minte, ipmi aget tem uyo God iyo, “Misam o,” agan-bom-nilip e, Baibel umi aseng so Yesus imi deng tebe-bom kwaamin aseng so God imi Sinik tebe aseng kobe-se aseng so uyo kwaa-bom no ke-bom-nilipta o ageta ko.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Kale ipmi weng umi bagamin kuso minte kuguup kuso kanumip uyo ki, Kamogim Krais imi kuguup uta ku-nilipta, alugum kanu-bom-nilip e minte, intaben intaben Krais imi ipmi kanu-e-be uyo Aatum God iyo, “Misam o,” agan-bom no ke-bom-nilipta o ageta ko.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Unang tinum digin ibaa. Imagal ita ipmi dubom kebebip kale, imi weng uta kup tinangka-bom-nilipta o ageta kale, ibo Kristen kesip kale, ipmi kanupmin kuguup bomi kanuman-temip uyo felebeluta, kanuman-temip ko.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Tinum unang digin ibaa. Ipmi kalelal iyo alaang weng uyo baga-e-bilip aget figiit saanin ba kale, ibo kalelal imi aget uyo ugaa kwaa tambaliim kup tiin mo-bom-nilipta o ageta ko.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Man ibaa. Ibo Kristen kesip kale, ogen aalap imi kanumin kanumin sang bagan-bilip uta kup tinangka-bom-nilip e, dulep tebe-bom no ke-bilipta o ageta kale, God iyo kanupmin kuguup bomi deng uyo tebeman-tema ko.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Aalabal ibaa. Ipmi man bilip iyo alaang weng uyo baga-emin kup ke-bilip imi aget uyo mafak mafak ke-emu umdii, imi God imi ilak dugamin uyo kwaalip kot iinon-temu kale, ibo kanu-emin ba ko.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Bisop sok de imolip tinum maak imi ogok kemin unang tinum ibaa. Ipmi kafin diim komi tiin molin tinum imi alugum mufekmufek sang baga-e-bilip uyo tambaliim kup tinangka-bom-nilipta o ageta kale, ipmi imi weng tinangkaman-temip uyo, tiin molin imi tiin diim uta kup ogok ke-bilipta, iyo numi deng uyo tebemin o agan-kalin ba kale, ibo Kamogim Krais imi aget uta fugun-bom-nilipta, ipmi aget fugunin uyo atin tol kup kwep yak ogok diim uta kup daa-bom-nilipta o ageta ko.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Kale ibo intap intap ogok kemip uyo, son-temu nala no abiil tigiin uyo ipmi Kamogim Yesus Krais imi ogok tambaliim kup waafubelan-temip ulutap kafin diim kogal mungkup ilipmi tiin molin tinum imi ogok uyo titil fagaa ogok ke-e-bom-nilipta o ageta ko.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Kale ibo Kamogim Krais imi ogok waafulin tinum kale, son-temu nala ogok binimanan-temu uyo, Kamogim iyo ipmi tisol siin telela kwep daabesa uyo atin kup kopman-tema kale, bomi aget uyo fugun-bom-nilipta o ageta ko.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Kale minte tinum iyo fengmin kup nip umdii, God iyo bomi yan uyo kepman-tema kale, tinum imi tibit kun min, kaal diim uyo utaman-temaala kale, aget tem so kuguup so uta kup utam-nalata, tol kup yan kepman-tema ko.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.