Colossenses 1

Telefol NT (TLF_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nugumal nuubip aga? Niyo Fol nita kale, God ilami aget fugunin uta kup ulaa nimdula Yesus Krais imi kalaan tinum kesi kale, nita suuk kon ko God imi unang tinum abiip Kolosi kutam albip ipmi kwaapmi no tolon-temu kwek iyo nimi tinum Timoti iyo ipmi weng umobe no kela ko. Kale ipmi Krais imi ilak dosip boyo asok kupkasaalip kale, ibo titil fagagan-bilip kale, niyo dagaga-bilita, Aatum God iyo tebe ibo telele-bala ipmi aget tem uyo bilili age-bom-nilipta o ageta ko.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Timoti alop nuyo tolong dolupta, ibo kanu-bilip kalaa age-nulupta, numi beten ke-e-bomup uyo ki, alop nuyo suun Kamogim Yesus Krais imi Aalap God imi win uta kup kufu-e-bom ipmi aget uyo fugun-bom, “Suguul o,” age beten ke-e-bomup ko. Kale God imi tuluun weng tambal migik tem no tulu ipmi tinangku-silip uyo, ibo utamipta e, God iyo mufekmufek tambal kan kebelata, abiil tigiin kal numi fen-bo kalaa age-nilipta, ibo Yesus Krais imi ilak uyo do-nilip e minte, Yesus imi ilak dolin unang tinum alugum imi aget kobe no kem kwep tebesip ko.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 — ausente —
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Kale alugum kafin kaa kutufosu koyo God imi weng tambal uyo mitam senganu e, unang tinum iyo utamipta e, kuguup tambal uyo kulbu kalaa age-nilipta, waafuu kwep tebesip kale, mungkup ipkil kamaki God imi weng tambal no tulu tinangku-silip uyo, ibo waafuu kwep tebesip no ko. Kale Epafras ita God imi weng tambal uyo ibo kafale-balata, utamipta e, aafen kalaa age-nilip e, God imi kuguup tambal numi kupka-em-nuuba uyo kulbu kalaa age no ke-silip ko. Kale Epafras iyo daal binim, ninal faga Krais imi ogok kemin tinum e minte, alop nuso ninggil maagup ogok kemin tinum no kale, beyo numi olang uta ku-bom-nalata, ibo dong daga-e-bom kafale-be kale,
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 — ausente —
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Epafras iyo alop nuyo bogobe-nala e, “God imi unang tinum imi aget kobina tala kemin bomi kuguup uyo ki God imi Sinik yagal Kolosi unang tinum imi dong dogobelata, kanu-bilip o,” age-se ko.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Kale kanum kwep talan-bo kalaa ageta alop nuyo kamaki ipmi sang tinangku-sulup kota, suun kup ipmi aget uyo fugun-bom beten ke-em tebesup kale, numi beten weng uyo God iyo dagaga-bulupta, yagal ilami aget fugunin, “Bo kanumin o,” agan-be uyo kafalebelata, ipkil tele utam-nilip e minte, God imi Sinik yagal dong dogobelata, aget fugunin tambal uyo ku-nilip e minte, utamsip unang tinum ke no kelin o age-nulup e minte,
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 dagaga-bulupta, Bisel yagal dong dogobelata, ibo ilami tinum unang aligaap kebe tii ke-bom imi aget fugunin, “Bo kanumin o,” agan-be uyo suun kanu-bilipta, Bisel iyo bomi deng uyo tebemak o age-nulup e, dagaga-bulupta, yagal dong dogobelata, ibo kuguup tambal tambal uta kup ke-bom God imi kuguup kanum-nuuba uyo utaman kwep abe-bomta tele utamipta e, God beyo kanupmin kalaa age no kemin o age-nulup e minte,
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 dagaga-bulupta, God imi titil afaligen uyo kobe som, kuntuk mobe no kelata, ibo titil faga-nilipta bole, intap intap mufekmufek ilumok mitam tolon-temu uyo, ibo kup-kagamin ba kale, titil kup faga-bom-nilipta, bilili age-bom deng tebe-bom
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Aatum God iyo, “Suguul o,” agan-bilipta o ageta beten ke-em tebesup ko. Kale Aatum iyo ibo dong dogobela tii ke-silip kale, son-temu uyo, ipsino Yesus imi ilak dolin unang tinum ilami ilagenin diim albup nuso nuyo mufekmufek tambal God imi tebe, “Numi o,” age-nala telela ko kwep daabesa uyo kulan-temup ko.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Kale nuyo Mililepnok ko age Tinum Mafagim imi afak tem iinom kubaganup tiin mosata, Aatum God ita tebe nuyo ulaa imdu-nalata, imdala mitam ilami tuup tem Man Yesus imi daam tem e tolom-nulupta, waalan-sulup kale,
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Aalap iyo Man imi kanube-se uyo utam-nalata, numi fengmin uyo kupkabe numi ilim bo imo-nalata, sok talaa imdalata, iluum binim ke-sulup ko.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 God beyo tiin kan kale, nuyo atam-numup binim kale minte, Krais beyo Aalap God ilatap kale, malaak kafin diim ti-se kota, kemanata, unang tinum iyo atamipta e, God iyo Man Yesus kulatap kalaa age-silip ko. Kale Aalap God iso ulim igil alugum mufekmufek albu uyo telelasip kale, Man beyo alugum mufekmufek ulim telelasip umi dubom kesa ko. Kale mufekmufek telelasip uyo ki, alugum abiil tigiin umi mufekmufek so kafin diim komi mufekmufek sino minte mufekmufek utamamin so bantap albu kuso minte alugum sinik titil tebesip so iyo telela imosip kale, boyo Man iyo dong daga-e-balata, Aalap iyo telela imo kulala mek Man imi diim abeluta, “Kapta dubom ke-nalap tiin mo-bom-balapta o,” agesa ko.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 — ausente —
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Kale God imi alugum mufekmufek telelalin-tem bom-bala uyo, Krais iyo nuubata, mufekmufek telelalata, Krais ita mufekmufek uyo kulep ulumi baan diim ku to-nala e, tiin mosa ko.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Krais yagal Kristen unang tinum numi miit kayaak kale, ilata numi dubom kela e minte, Kristen unang tinum nuta imi dam ulutap ke no kesup ko. God iyo, beyo nalami Man diil kalaa age-nalata, beyo alugum mufekmufek umi dubom kelak o age-nalata, dufola fen tigi mo-se ko.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Kale God ilami aget fugunin uta kup, “Nimi Man beyo atin Aalap nalatap ke-nala nimi kuguup sino titil sino uyo alugum kulak o,” ageta kobelata, Man iyo Aalap so tiisata kale,
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 God imi aget fugunin uyo, “Nimi Man beyo dong dogopnelata, atin alugum mufekmufek so unang tinum sino uyo kulep meng nalami miit tem tolan o,” age-nalata, Man iyo daala malaak at diim kal kaan-nalata, alugum mufekmufek so abiil tigiin kasel so kafin diim komi unang tinum sino iyo afeta kulep meng Aalap imi miit tem tolata, bilip iyo imi siin God imi waasi kebesip uyo kupka-silip ko.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Siin uyo ibo God imi simanim kal bom-nilip e, imi waasi bom-nilipta, aget fugunin mafak uyo waafuu som, kuguup mafak uyo waafuu no kem-nuubipta,
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 kamano kota God ita imi Man iyo daala malaak tinum kem ke-nalata, at diim kaan-se utamta, God iyo afeta imola mangkal ninggil ibo ilami duup ke-silip ko. Kale God iyo ipmi aget fugun-bom-nala e, “Bilip iyo nimi weng tambal tinangku-nilip waafu-bom nimi, ‘Kanubelan-temi o,’ age-sii bomi fen-bilip boyo kup-kagamin ba kale, boyo aafen kalaa age fomtuup dagaa ku waafuu titil fagaa mo sii age-bom kwep tebe-nilipta, fengmin binim tol kup ke atin tambaliim kup kelipta, nimi Man iyo imdep mitam nimi tiin diim tolak o,” age-nalata, God imi Man iyo daala malaak ti-se ko. Kale God imi weng tambal uyo unang tinum iyo en-bom tegen-bom kwep abe-bilipta, alugum anang anang dagaa kwaa-suu kale, niyo God imi ogok kemin tinum ke-nilita, imi weng tambal bota baga-em-nuubi ko.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 — ausente —
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Krais imi unang tinum ibo ilami dam ulutap kesip kale, kamano koyo ipmi dong daga-e-bii bomi kalan uta niyo kaal fuyap uyo kugan-bii kuta, bomi deng uyo taban-bii ko. Krais imi siin bogopne-nala, “Kapmi tebe nimi tinum unang imi dong daga-eman-temap uyo, kaal fuyap uyo kugaman-temap o,” age-se uyo kugan tebesi kuta, binimanin-tem albu ko. Kale kamano koyo dong daga-e-bom kaal fuyap uyo kugamin kup kwep tibi ko.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Kale God yagal ulaa nimdulata, niyo mitam Krais imi unang tinum imi ogok kemin tinum ke-bom-nilita, ibo dong daga-em-nuubi kale, God ilami weng uta alugum kupka-e-bilita, ibo atin tele utaman-nuubip ko.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Kale siin sugamiyok kutop uyo weng boyo tinum miit alugum imi tiin diim uyo God iyo kwep yang kubabesa kuta, kamano kota kwep mitam ilami tinum unang imi tiin diim uyo kupkem daabelata, utam-silip ko.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Kale God imi aget fugunin uyo, “Nimi unang tinum iyo kafalebeli utamipta e, weng yang waansu boyo atin tambaliim kalaa age-nilip e, unang tinum miit maak maak iyo alugum dong dogopmomu kalaa agelin o,” agesata kale, weng yang waansu boyo bogo-nulu e, “Krais iyo ipmi tilin tem kal alba o,” agesu kale, ipkil fen-bilipta, imtamo tam abiil tigiin daalata, iso nan-temip kuba.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Numi aget fugunin uyo ki, nuyo unang tinum te tam Krais imi unang tinum kesip iyo dong daga-e-bulupta, alugum mitam mat tem sit tibin man ilitap kelipta, imdep mitam God imi tiin diim daalupta o age-nulupta, unang tinum iyo alugum Krais imi sang uyo kupka-e-bom-nulup e, yak dagaa kugamin umi miit maak miit maak uyo kafale-bom-nulup e, bogobe-nulup e, “Ibo yak maak bota kanumin kale minte, maak bota kanumin ba o,” agan-bom no kem-nuubup ko.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Nimi aget fugunin uyo, bilip iyo dong daga-eman o agan-bom-nilita, ogok boyo fomtuup kem tebesi kale, nimi ko bong fagan tebesi boyo Krais yagal titil afek kopnelata, kanum tebesi ko.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.