2 Timóteo 3

Telefol NT (TLF_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kale utamal. Afungen am daanam tolon-temu uyo, kuguup mafak mafak kwiin tagang uyo mitam tolon-temu kale,
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 unang tinum iyo ilimi aget kup fugun-bom-nilip e, tuumon aget kup fugun-bom-nilip e, ilimi tok uyo baga-bom, “Nuta kup o,” agan-bom-nilip e, fagaang tebe-bom-nilip e, weng mafak uyo God imi baga-e-bom-nilip e, ogen aalap imi weng bagan-bilip uyo kwaasule-bom-nilip e, “Suguul o,” agan-kalin binim ke-bom-nilip e, God imi kuguup uyo waafulin binim ke-bom-nilip e,
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 isak maagup iyo aget bubul uyo kupka-emin binim ke-bom-nilip e, dinan-kalin boyo kup-kagamin binim ke-bom-nilip e, umik tem weng uyo baga-bom-nilip e, kutaang tibin kuguup uta kup kupka-e-bom-nilip e, kek kek iyo olsak bubul kupka-e-bom kuguup mafak uyo kupka-e-bom-nilip e, kuguup tambal umi bon dii-e-bom-nilip e,
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 duup iyo kululip yak waasi imi sagaal diim abelip yan-bom-bilip e, intap intap nulum o agelip uyo aget tambal uyo fugunin binim yuut kanu-bom-nilip e, ilimi titil tii-bom, “Nuta kup o,” agan-bom-nilip e, bisop kugol deng kup taban tiinemin bomi deng kup tebe-bom suun fen tiine-bom-nilip e, God imi aget kupka-emin binim ke-bom-nilip e,
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 God imi kuguup uyo waafulup ko agelip kuta, God imi weng dam umaak waafulin-tem kelip e minte, God imi titil uyo bilip imi diim nin-tem ke no keman-temip kale, kabo kanupmin tinum kulip imi miit tem uyo finan-bom-nalapta o ageta ko.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Kanupmin tinum iip maak maak kamano ko albip iyo weng asit bagamin tinum kale, unang tinum iyo uget togolipta, imdep tam am daalipta, kafale-bilipta, aget fugunin binim unang iip maak maak iyo bilip imi bisop weng kafale-bilip uyo tinangku-nilipta, dam ko agan-nuubip kale, unang bilip iyo ilimi siin fenga-bii-silip umi aget afek uyo fugun-bom-nilip e, imi fengmin umi aget uta tebe kufu-e-buluta bole, yang fenga kwep meng kwep meng ke-bom-nilip e,
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 suun kup weng migik migik uyo dagaa kulum o age tinangka-bom-nilip e, ke-bilip kuta, bagang-kale-nilipta, weng boyo fen dam kalaa age God imi tuluun weng uyo dagaa ku-nimip binim ko.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Kale sugayok uyo Janes isino Jambres sino alop iyo bogo-nilip e, “Moses imi weng uyo bisop bagan-be o,” age-silip kale, kulutap tinum bilip iyo God imi dam weng uyo bon dii-e-bom-nilip e, imi aget fugunin uyo mafagane-bulu e, God imi weng uyo fen dam kalaa agelin-tem kelip kalaa age-nalata, God yagal, “Bilip iyo nimi ba o,” age-nalata, imkalata, bisop nuubip kuta,
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 kulip imi kuguup so win so uyo kwiin kiim kelan-temaalu kale, boyo dok uta ba kale, sugamiyok uyo Janes so Jambres so alop iyo kanu-bilipta, ipkumal iyo itamipta, amon amon kemin kuguup uyo waafubip kalaa age-silip kale, mungkup tinum kulip igil ilimi kuguup kanu-bilip kuta, imi kuguup so win so uyo kwiin kiim kelan-temaalu ko.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Kale kabo nisino tiine-bom-nalapta, alugum nimi kuguup uyo utamsap kale, nimi weng unang tinum baga-e-bii uyo tinangka-bom-nalap e, nimi kuguup kanu-bii uyo utama-bom-nalap e, alugum nimi kuguup kanu-bii umi magam uyo dagaa ku-nalap e, nimi titil fagaa God imi ilak dugamin uyo utama-bom-nalap e, nimi olsak weng binim, bilili age-bom dong daga-emin kup ke-bii uyo utama-bom-nalap e, unang tinum imi aget kobesi uyo utama-bom-nalap e, God imi ogok kup-kagamin binim, fomtuup waafunam tebesi uyo utama-bom-nalap e,
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 kek kek imi kuguup mafak kupkanemsip uyo utama-bom-nalap e, nimi no Antiok tono, Aikoniam tono, Listra tono tiine-bili kaal fuyap kupkanemsip uyo utama-bom no kesap kale, kanupmin kuguup mafak kwiin tagang uyo kupkane-bilip umtal dagamsi kuta, Kamogim Yesus iyo tebe dong dagane-bom dil mo dil mo ke-balata, tambaliim tebesi ko.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Alugum unang tinum iyo dok ita imi aget fugunin uyo, Yesus Krais imi diim feba-nulupta, God imi kuguup uyo waafuu kwep tabum o agelip umdii, kota God imi kuguup bon diipmin tinum ita tebe ifak dagan-bilip abiin mafak tonan-temip kale minte,
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 tinum mafak mafak sino bisop bagamin tinum isino kulip ita tebe-nilip unang tinum iyo bisop baga-e-bilip e, Saatan yagal bisop baga-e-bom no ke-e-balata, kulip imi kuguup mafak uyo kanum top top senganan-temu ko.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Kuta kabo weng kafalke-bulup dam kalaa age-nalap ku-salap uyo fomtuup waafu-bom waafuu kwep tebe-balapta o ageta kale, kabo kapmi kafalkemsup nuyo itamsap kale,
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 maak kusino utamsap kale, kabo siin uyo man katip bom-nalap kota, God imi weng tol kup tebesu dolasip uyo utaman tam tam tebesap kale, kanupmin suuk kon tem weng bota tiki-balapta, weng bota tii aget fugunin tambal kuguup uyo kopkeluta, utam-nalapta, Yesus Krais imi ilak uyo dolapta, bota God iyo tebe telela kamolan-tema ko.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Kale God imi Sinik yagal tebe-nalata, God imi suuk kon tem weng uyo alugum kupkem daga-balata, dolasip kale, God imi suuk kon tem weng bomi ogok tambaliim uyo kanumin kale, bota tebe God imi tuluun weng uyo nuyo kafale-bom-nulu e, numi fengmin uyo kupkem daga-e-bom-nulu e minte, numi tiinemin tonamin uyo telela imka-bom-nulu e, tol kup tebesu kuguup uyo nuyo kafale-bom no kem-nuubu kale,
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 bota tebe-nuluta, God imi unang tinum nuyo dong daga-e-buluta, titil fagaa atin ki tii ke-nulup telela-nulup fiko ko alugum ogok tambal tambal uyo kemum o agan-nuubup ko.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.