1 Tessalonicenses 4

Telefol NT (TLF_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nugumal ibaa Kamano koyo nuyo weng migik umi sang umaak dola kobelum o ageta kale, boyo ki, siin uyo ninggil nuyo ibo kafale-bom bogobe-nulup e, “Ibo kanupmin kuguup tambal bota kanuman-temip uyo, God iyo deng tebeman-tema o,” age baga-e-bulupta, ibo dagaa ku-nilipta, waafuu kwep tebesip kale, kamano koyo nuyo Kamogim Yesus imi win tolop diim ibo fomtuup bogobelupta, ipkil kanupmin kuguup tambal boyo atin fomtuup waafulin kup tebe-bilipta o ageta ko.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Kale boyo Kamogim Yesus ilami weng kem uta kwaapmup yak ipmi diim abe-suu kale, ibo utamipta e, bota kalaa age-silip kale,
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 kanupmin kuguup bota waafu-bom-bilipta, God iyo deng tebeman-tema kale, ibo God imi ilak uyo atin fomtuup do ilami aligaap ke-nilipta, ibo sa dagamin kuguup boyo atin fen kupkalin o ageta ko.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Kale tinum ibo utamin. Tinum unang digin kela unang tinum digin kela kemin bomi kuguup uyo atin ki tambaliim kale, kabo God imi ilak dolin binim tinum tebe unang utam duk mo-nala imi aget tem uyo migik kepmu ulaa kwep unon o angba kulutap uyo kemin ba kale, bilili age-bomta unang uyo ku-nalap tambaliim kup tele tiin molap bilipta o ageta ko.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 — ausente —
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Kale numi weng ko ipmi baga-e-bulup tinangkan-bilip boyo kwaasulamin binim kemip umdii, ibo ipmi duubal imi aget fugunin sino tonamin so uyo kufak daabelan-temaalip ko. Kale siin uyo nuyo tebe kanupmin kuguup bomi sang uyo weng fomtuup bogobe-sulup kale minte, kamano kogal fomtuup weng uyo asok baga-e-bulup, unang tinum dok ita weng boyo kwaasula do-nilip imi duubal iyo kuguup mafak umaak kobelip umdii, Kamogim iyo tebe kaal fuyap uyo kopman-tema ko.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Kale God imi Sinik ipmi dupka-em-nuuba imi win uyo, “Sinik Tambal o,” agesa kwek umi magam uyo ki, God iyo, ulaa imduli mitam Kristen ke-nilipta, tebe sa dagamin kuguup bomi aget uta ugaa kwaalin o age-nalata ba kale, ulaa imduli mitam Kristen ke-nilipta bole, nimi aget uta kup ugaa kwaa-nilip e, aget kopne no ke-nilipta, nimi kuguup tambal uta waafulin o age-nalata, nuyo ulaa imdu-se kale, unang tinum dok ita weng boyo kwaasula dolip umdii, bilip iyo tinum nuta kup umik ugobelan-temaalip kale minte, God yagal mungkup umik ugobe no kelan-temip ko.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 — ausente —
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 God yagal tebe numi duubal ibo kafalebe-se kale, ibo duubal God imi ilak dolin unang tinum imi aget kupka-emin kuguup uyo dagaa ku-nilipta, kanupmin kuguup tambal boyo God imi unang tinum ipmi abiip kasel kutam iyo kupka-e-bom-nilip e minte, unang tinum alugum Provins Masedonia kutam albip iyo kupka-e-bom no kem-nuubip kale, ibo kanupmin kuguup boyo dagaa ku waafusip kale, nuyo suuk kon dola ko bomi sang uyo maak so bogobe-nulup, “Ibo ipkumal Kristen imi aget uyo kobina tala kemin o,” agelan-temaalup kale, nuyo weng maagup umaak fomtuup kobelupta, ipkumal imi aget kobina tala kemin kuguup ko kanu-bilip boyo atin tambaliim kup waafulin kup kwep tebe-bilipta o ageta kale,
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 — ausente —
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 ninggil numi ipsino bom-nulup, “Ibo kanubelin o,” age baga-emsup kulutap kale, ibo ipkumal sino wengaal digin-kalin ba e minte, ipkumal iyo tiin mo-bom kanubeta kanubeta agan-kalin ba e minte, mungkup ibo bisop bom-bilip ipkumal ita iman faga-e-bilip unan-kalin ba no kale, ipkil sagaal sino kale, yang ogok ke-bom-nilipta, iman uyo kulep meng unan-bilipta, kek kek God imi ilak dolin binim iyo tebe ipmi kuguup tambal uyo utam-nilipta, bogo-nilip e, “God imi ilak dolin unang tinum bilip iyo tol kup tebesip unang tinum o,” agan-kalin o ageta ko.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 — ausente —
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Numi duubal ibaa. God imi ilak dolin binim bilip iyo utamipta, God iyo tebe unang tinum kaansip bilip iyo asok ifola fenan-temip kalaa age-nilipta, bomi am daan mitam tolon-temu uyo maak fenbaalip kale, numi aget fugunin uyo, ibo kulitap ke-nilipta, unang tinum kaanip imi kalan uyo amemin ba ko. Kale Kristen unang tinum kaanip bilip iyo atin kaan binimanin-tem albip kale, ibo bo tele utamin o age-nulupta, bilip imi sang uyo bogobelan-temup ko.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Kale God imi unang tinum nuyo utamupta e, Yesus iyo kaan-nala asok tigi mo-se kalaa age-sulup kale, nugol utamupta e, God iyo tebe Yesus imi ilak dolin unang tinum kaansip iyo ifola fen tigi mo Yesus isino tolon-temip kalaa age-nulupta, aget iluum tebemin uyo kupkaa deng kup tebe-bom-nulupta o ageta ko.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Kamano kota ninggil nuyo Kamogim Yesus imi mufekmufek migik maak kafalebe-se uyo ipmi kafalepmum o ageta kale, am maak daanu Kamogim Yesus imi asok tolon-tema uyo, Kristen unang tinum kaanin-tem bom tiin kafan albup nuyo siin kaansip iyo imkan ke-nulupta, nusiik bon tem unon-temaalup kale, siin kaansip isiik Kamogim imi finang uyo unon-temip kale,
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 bomi kanum tolon-temu uyo kulbu kale, God iyo fomtuup ola-nala e, “Kanubelin o,” agelata, ensel kamok iyo ol-balata, God imi bigul ko age fongket uyo ol-buluta, kota kanube Kamogim Yesus iyo abiil tigiin uyo kupkaa kafin diim e tele-bala e minte, Krais imi ilak dolin unang tinum kaansip isiik fen tigi mo tam une-bala no kelipta,
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 kota tiin kafan albup nuta God iyo tebe afeta ko-nalata, imdep tam-nalata, unang tinum kaansip imi tigi molip sino kwego dego kelata, iit abiil tigiin umi iip tem kutam kal tala tala ke-nulupta, Kamogim iyo abu daalupta, imdep tam daalata, isino suun kup nan-temup ko.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Kale son-temu uyo, unang tinum kaansip iyo asok fen tigi molan-temip kale, numi aget fugunin uyo, bomi sang uyo ibo baga-e-bulupta, son-temu nala ipmi unang tinum kaana duup-afin iyo aget iluum uyo tebe-bom amemip kalaa agelip uyo, ibo asok numi weng baga-e-bulup koyo baga-e-bilipta, aget iluum uyo kupkaa bilili agan-bom-nilipta o age-nulupta, ibo baga-e-bulup ko.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.