1 Pedro 3

Telefol NT (TLF_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kale ogok kemin tinum iyo ilimi kamok imi weng uta kup tinangkaman-temip kale ulutap, unang tinum digin ipkil ilipmi imagal imi weng uta kup tinangka-bom waafu-bom-bilipta o ageta kale, ipmi imagal iyo God imi weng tinangkamin binim umdii, ilimi kalelal ipmi weng tagang baga-eman-temip bota tinangku-nilipta, Krais imi ilak uyo dolan-temaalip binim kale, iyo itamipta e, ibo ilipmi imagal bilip iyo, numi dubom kalaa age imi weng kup tinangka-bom-nilip e, ibo kuguup tambal uta kup waafu-bom no ke-bilip kalaa age-nilipta, utamipta e, God imi weng boyo tambaliim kalaa age-nilipta, igil imi aget uyo fupkela ko Krais imi ilak uyo dolan-temip ko.
1 — ausente —
2 — ausente —
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Kale unang ibo Krais imi kesip kale, ilipmi kaal diim uta kup telela kolup kek kek iyo nuyo itamamin o age aget yamyam uyo fugun-bomta, dubom kon ang uyo din-bom min, gol ko age ket kon atin tambal uyo tii-bom min, ilim kaal tisol kiim kulu saanin uyo tii-bom no kemin ba kale,
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 ibo aget tem kwek umi ket kon tii-emin bomi aget uta yamyam fugun-bom-nilipta, aget tem uyo bilili age-bom bet bubul kupka-e-bom no kemin kuguup uta ku-nilipta, ket kon tiimin ulutap ke waafu-bom-nilipta o ageta kale, kanupmin kuguup ko kanuman-temip boyo binimanan-temaalu kale, God imi tiin diim uyo atin tambaliim ko.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Kale mungkup unang sugayok God imi ilak do utamipta, fen ilami weng uyo kanubelan-tema kalaa agan-bii-silip bilip iyo kuguup boyo kanu-bom-nilipta, ilimi imagal imi weng uta kup tinangka-bomta waafu-bii-silip bota imi aget tem kwek umi ket kon tii-bii-silip uyo kulbu ko.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Sara boyo mungkup, kanupmin kuguup bota kanu-bom-nuluta, ulumi imak Abraham imi weng uta kup tinangka-bom-nulu e, “Beyo nimi dubom o,” agan-bii-suu kale, kamano koyo kanube ibo yak mufekmufek atul uyo maak finanin binim kuguup tambal uta kup ke-bilip umdii, ibo Sara kulutap ko.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Aa mungkup, tinum unang digin ipkil utamsip kale, unang bilip imi titil uyo tinum ipmi titil ulutap ba kale, ilipmi kalelal iso bom-nilipta, tambaliim kup tiin mo-bom-nilipta o ageta kale, ipkil utamsip kale, God iyo tebe ipso ilipmi kalelal iso maagup telele-bom-nala e, imdep meng ilami abiip daala suun kup nan-temip kale, ibo imi aget uyo fugun-bom telele-bom-nilipta o ageta kale, ibo kanupmin kuguup bota waafulan-temip uyo, ipmi kuguup mafak umaak tebe-nuluta, ipmi beten keman-temip umi ilep uyo tonan-temaalu binim ko.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Kale niyo bomi sang uyo maak so albu kale, bogolan o ageta kale, alugum ibo kutaang tebemin kuguup uyo ipkumal iyo kupka-emin ba kale, ibo aget maagup ke-bom-nilip e, duup-afin unang tinum migik imi iluum kugan-bilip imi aget uyo fugun-bom-nilip e minte, ibo Kristen unang tinum imi aget uyo kobe-bom kuguup tambal uta kup kupka-e-bom no ke-bom-nilipta o ageta kale,
8 — ausente —
9 kanube tinum iyo tebe ibo kuguup mafak kupka-e-bom min, weng mafak uyo kupka-emip umdii, ibo imi kuguup boyo ku-nilipta, yan ke-emin ba kale, ipta tebe-nilipta, kanupmin kuguup tambal kota ku-nilipta, yan kemin kale, ibo tebe God iyo aman duga-e-bilip iyo kuguup tambal uyo tinum bilip iyo kupka-e-bom-nala e, dong daga-e-balata o ageta kale, bomi magam uyo God iyo tebe, “Ibo nalami o,” age ulaa imdu-se utamta, ibo kanupmin kuguup boyo waafu-bom-bilipta, iyo tebe kuguup tambal uyo ibo kupka-e-balata o ageta ko.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Kale God imi suuk kon tem uyo mungkup bogo-nulu e, “Kanube tinum iyo kafin diim koyo deng tebe-bom iibilip unelum o agelip umdii, bilip iyo ipkumal iyo weng mafak uyo baga-e-bom e, bisop weng uyo baga-e-bom no kemin ba ko.
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Kale kuguup mafak boyo umik ugobe kupka-nilip e, kuguup tambal uta kup ke-bom-nilip e minte, dital fagaa ipkumal tinum unang migik so atin aget maagup ke-nilipta, kanupmin kuguup boyo waafuu kwep tebe-bom-bilipta o ageta kale,
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 bomi magam uyo ki, unang tinum kuguup tambal waafulin ita God iyo tebe tiin mo-bom-nala e minte, imi beten kemip uta tinangku-nalata, dong daga-e-boma kale minte, unang tinum kuguup mafak waafulin bilip ita Bisel iyo tebe waasi ke-e-bom-nalata, ilimi kuguup mafak umi yan uyo kupka-em-nuuba o,” age God imi suuk kon tem uyo kam agesu ko.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Kale kanube ibo dital fagaa kuguup tambal uta kup waafuu kwep tibip umdii, waantap ita tebe ifak daalan-tema a? Boyo binim umaak tap kuta,
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 kanube ibo kuguup tambal uta waafulip kalaa age-nilip tinum unang iip maak iyo tebe ifak dagamip umdii, ibo utamipta, nuyo God imi kuguup, “Bota kanumin o,” agan-be uta kanu-bulupta, nuyo ifak dagan-bilip kalaa age-nilipta, deng tebeman-temip o ageta ko. Kale ibo tinum ko tebe ipmi ifak dagaman-temip bilip imi atul uyo finan-bom aget yamyam uyo tagamin ba kale,
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 ibo Krais imi aget uta kup fugun-bom-nilipta, utamipta e, beyo numi kamogim ke-nalata, tebe nuyo tiin molan-tema kalaa ageta kale, kanube tinum unang iyo tebe ibo itamipta, fen God imi kuguup tambal ipmi kobelan-tema umi aget uta ibo fugun-bom fen-bilip kalaa agan-bilip bomi magam umi sang dagalip uyo, kaal binim yan kebelan-temup kalaa age bigi-bom-nilipta o ageta kale,
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 ibo bilip imi dagagamin bomi yan kebelum o agelip uyo alaang weng uyo baga-emin ba kale, bilili age-bom-nilipta, bilip imi dagagamin boyo yan ke-bom-nilipta o ageta ko. Kale ibo kuguup tambal uta kup waafu-bom ipmi aget tem uyo bilili age-bom-buluta o ageta kale, kanube kek kek iyo tebe ipmi Krais imi daang begebesip umi kalan uta weng mafak uyo ipmi baga-eman-temip uyo, itamipta e, ipsiik kuguup mafak umaak iyo kobelin-tem ke ibo kuguup tambal uta kup kanu-bilip kalaa agelan-temip uyo, ilimi weng mafak bomi fitom uyo tebepman-temu ko.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Kuta bomi magam uyo, kanube God imi aget fugunin uyo, nuyo kuguup tambal umi waafu-bom-bulup kek kek iyo tebe inolip kaal fuyap kulan-temup bota tambaliim o agela umdii, bota tambaliim kale minte, nugol te yang kuguup mafak umi ke-bom-nulup bomi kaal fuyap kulan-temup bota mafak o agelan-tema ko.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Yesus Krais yagal kuguup tambal uta waafu-bom-balata, angkolip kaal fuyap uyo ku-se kale, beyo tinum tambal utamta, tebe tinum mafak numi abiin uyo ku-nalata, kaan-se kale, beyo ilep maagup uta kup fagaa kaan-nalata, numi fengmin uyo takan kebe numi God imi waasi ke-emin umi kuguup boyo binimanu kupkabe-nalata bole, God imi finang uyo imtamo meng daa-se ko. Kale Krais iyo fen tinum kem bom-bala angkolip kaan-se kuta, imi sinik iyo kaanin-tem bii-se kale,
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 daage tam begel am tinum unang kaan-nilip imi sinik no tamip God tebe sok de imola bom albip imi diim no-nalata, God imi weng uyo baga-emsa kale,
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 God tebe ko sinik bilip imi sok de imola tebesip bomi magam uyo, sugayok Noa tebe God imi weng uyo unang tinum bilip iyo kupka-e-balata, God imi weng uyo kwaasulemip utam-nalata, God iyo tebe bilip iyo kaal fuyap uyo yuut yan kebelin-tem imka-nalata, bilip iyo fen-salata, Noa iyo sip ko age bot afek uyo dinan-bom-nala e minte, kota God imi sang uyo unang tinum iyo baga-e-bom no kemsa kuta, unang tinum iip maak maak ifaan kal kalip ita kup tam sip tem uyo tam unipta kale, God iyo ok uyo kwaala tebe inolu kaanin-tem kelipta, unang tinum God imi weng kwaasule-bilip ita ok uyo tebe anoluta, kaansip ko.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Kale ok bomi sang uyo felep yak God imi ogok kamano kaa ke-be umi diim to-nuluta kale, tinum iyo tebe baptisim ke-eman-temip kota, God iyo tebe telela imolan-tema kale, tinum iyo ko baptisim kelan-temip kota, imi kaal diim ninak uyo tolobelu mitam tambalanuk o ageta baptisim kelan-temaalip binim kale, boyo God imi aman dobelip dong daga-e-bala fengmin uyo kupkaa kuguup tambal uta kup waafunamin uta kale, God imi tebe Yesus Krais asok begel ilet tem ilo dufo-se bomi tolop diim God iyo nuyo telela imolan-tema kale,
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Yesus Krais iyo no abiil tigiin no-nalata, God imi sagaal ipkuk diim ilo keng kal bom-balata, alugum ensel ko age atin igilimi titil migik migik kulin iyo imi afak tem iinipta, ita tebe-nalata, tiin mosa ko.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.