1 Coríntios 6

Telefol NT (TLF_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kale kanube ilipmi tinum iyo maak ipkum Kristen migik so alop wengaal digin-kalip min uyo, beyo fitom binimta Kristen unang tinum iyo imka-nalata, ipkum iyo dep no God imi ilak dolin binim imi diim uta daalata, tebe yega duga-em-nuubip aga?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Kale son-temu uyo, God imi unang tinum nuyo tebe alugum kafin diim unang tinum imi kuguup uyo im-kugu-bom utafi-eman-temup uyo ibo utamsaalip aga? Bole aafen, ibo alugum kafin diim tinum unang kalip imi kuguup uyo im-kugu-bom utafi-eman-temip kuta minte, wengaal digin-kalin bomi magam uta kup ibo bagang-kale telela ko-nimip binimta bele ki?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Minte nuyo abiil tigiin kasel ensel imi kuguup uyo im-kugu-bom utafi-e-bom no keman-temup uyo aa ibo mungkup utamsaalip aga? Aa bole dam, imi kuguup uyo im-kugu-bom utafi-eman-temup kale, nuyo tii kafin diim komi kuguup nugumal tebe ko kanu-bilip boyo tele utafi-bom weng uyo telela ko-nulupta o ageta ko.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Keman-temup kale, kanube kafin diim komi mufekmufek sang umaak albu umdii, ibo intaben o ageta im-kugumin umi weng boyo tinum God imi ilak dolin binim imi kupka-e-bilipta, ita im-kugum-nuubip a?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Kale Kristen tinum alop maak wengaal digin-kalip iyo, ipmi iibak tem kutam uyo tinum iyo maak bagang-kale tinangku telela imo-nama binimta minte, kupkaa ipkumal iyo kulep no tinum Krais imi ilak dolin binim imi diim uyo tolipta, yega duga-em-nuubip aga? Kanupmin kuguup ko kanum-nuubip bo atin fitom kale, ibo kupkaa ilipmi tinum maak ulaa dulipta, yagal ipmi wengaal digin-kalip uyo, telela-balata o ageta ko.
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 — ausente —
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Kale ibo ipkumal iyo imdep no daalip yega duga-em-nuubip kuta, kanupmin kuguup boyo, ibo Kristen nulumi kuguup uyo kupka-nilipta, boyo kanum-nuubip kale, ibaa. Ipkumal Kristen iyo tebe kuguup mafak uyo ipmi kupka-e-bom-nilip e minte, bisop baga-e-bom ipmi mufekmufek uyo daga-e-bom no keman-temip uyo, ibo kulep weng telelmin tinum imi finang uneman-temip boyo felepman-temaalu kale, ibo imkalip iyo tebe ipmi ifak dagaman-temip bota ibo felepman-temu ko.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Kuta minte ipkil tebe unang tinum migik iyo kuguup mafak uyo kupka-e-bom-nilip e minte, bisop baga-e-bom imi mufekmufek uyo daga-e-bom no kem-nuubip kale, boyo God imi ilak dolin binim ita kup ba kale, ipmi duubal Kristen migik iso iyo ipkil tebe-nilipta, kuguup mafak boyo kupka-em-nuubip ko.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Kale tinum kuguup mafak waafulin iyo God imi abiip uyo unon-temaalip o agesu boyo ibo utamsaalip aga? Ipmi aget fugunin uyo, finanin weng boyo bisop bagan-bo kale, nuyo tambaliim tam unon-temup o agan-kalin ba kale, utamin. Tam tinum sa dagamin min, men amem aman duga-emin min, unang digin tinum digin umi kuguup kufak dagamin min, tinum alop tebe imak kela kalel kela ke maagup sinamin min,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 minte tinum yuguut unin min, ipkumal imi mufekmufek umi mok une-bom daga-emin min, ok mafak unan-bii ilum ilum kemin min, ipkumal weng mafak baga-emin min, ipkumal imi mufekmufek kalan kegal aa-bom daga-e-bom kemin tinum bilip iyo tam God imi abiip uyo unon-temaalip binim kuba.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Kale siin uyo iip maak maak ibo kanupmin unang tinum kulitap bii-silip kuta, ibo God imi ilak uyo dolipta, Kamogim Yesus Krais so e minte God imi Sinik so alop iyo tebe ipmi fengmin uyo diing daabelip mitam tambaliim ke God imi man aligaap kelipta, God iyo bogobe-nala e, “Ipmi fengmin umi yuum uyo binimanebeluta, kota mitam tol kup unang tinum kelip o,” age-se ko.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Kale bole kapmi weng uyo dam bogo-nalap, “Yak alugum mufekmufek albu uyo kanubelan o agan-bii boyo kaal binim kanubelan-temi o,” agan-balap kuta, yak mufekmufek boyo alugum maak tebeta kabo dong dogopkelan-temaalu kale minte, nagal mungkup tii bogo-nili, “Yak alugum mufekmufek albu uyo kanubelan o agan-bii boyo kaal binim kanubelan-temi o,” agelan agin kuta, niyo mufekmufek maagup umaak kupkalita, bota tebe niyo sok de namolin kelan-temaalu ko.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Aa bole kapmi weng uyo dam bogo-nalap, “Unan-kalin boyo mat tem umi daak unemin mufekmufek e minte, mat tem kulaak uta unan-kalin unelap daak unemin umi baan diim no o,” agan-nuubap kuta, son-temu uyo, alop boyo God tebe kufak daala binimanan-temu kale, ibaa. Numi kaal boyo sa dagamin umi mufekmufek ba kale, boyo Kamogim Yesus imi mufekmufek e minte, Kamogim beyo numi kaal umi tiin molin no ko.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Kale God ilami titil uta Kamogim iyo begel ilet tem uyo dufolata, fen-se kale, nugol mungkup kanube ifola fen mitam tigi mo dam migik uyo ku no kelan-temup ko.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Kale ibo yak ipmi yaan sagaal min dam boyo Yesus Krais imi dam umi atuk atuk kalaa age utamsaalip aga? Niyo Krais imi dam atuk kale, dogobeta niyo yak-nilita, sa dagamin unang umi kaal diim uyo abe-nilita, sa dagamin unang umi dam atuk kelan-temi aga? Umbae. Sa dagamin boyo atin kuguup mafak kale, kanuman-temaali ko.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Kale ipkil utamin. God iyo bogo-nala e, “Agam iyo mitam dam maagup ulutap kelan-temip o,” agesa kale, tinum iyo maak yak sa dagamin unang uyo takamo yang utama umdii, usino isino kwego dego ke mitam dam maagup kelan-temip ko.
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Minte tinum iyo yak Kamogim Yesus imi diim kal febalan-tema beta iso alop ulim ke-nilipta, aget maagup ke nan-temip ko.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Kale ibo sa dagamin kuguup boyo kupkek kupkek ke-bom-nilipta o ageta kale, tinum iyo yak alugum fengmin migik bomi fengam-nuubip boyo ilimi iibak tem kwegal kanum-nuubaalip kale, mitam sep kal kanum-nuubip kuta, tinum iyo sa dagaman-tema bota tebe fen imi iibak tem kulaak uyo atin kufak daapman-temu ko.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Kale ipmi iibak tem kwek uyo God imi Sinik Tambal imi am amem o agesa uyo ibo utamsaalip aga? Kale God iyo ilami Sinik iyo ibo dobelata, ipmi iibak tem kwegal alba kale, ipmi kaal boyo fen ilipmi ba kale, God iyo tisol afek ko age Yesus Krais imi isak uta ku ibo asok molata, ipmi kaal boyo God ilami aligaap ke-suu kale, ibo yaan kuso sagaal kuso dam kusino alugum dagak diibe kuguup tambal uta kup ke-bilipta, kek kek iyo God imi tok uyo baga-bilipta o ageta ko.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 — ausente —
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.