Romanos 5

GOD IMI WENG (TLF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kale nuyo utamupta, God iyo tii kanupmoma kalaa age-nulupta, ilami ilak uyo dolupta, tam numi Kamogim Yesus Krais ita tebe numi ilim uyo bolata, God iyo numi bogobe-nala, “Ipmi fengmin umi yuum uyo binimanebeluta, tol kup unang tinum kelip o,” agelata, God iyo nuso aget maagup bubul maagup ke-sulup kale,
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Yesus imi ilak uyo do-sulup utamta, yagal imtamo no God imi mep so daalata, God yagal nuyo telele-balata, nuubup kale, bom-nulupta, utamupta e, God iyo imdep tam ilami abiip daalata, isino tambaliim tonan-temup kalaa age-nulupta, imi deng uyo tebe-bomta imi fen-bulup ko.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Kale nuyo bomi deng uta kup tebemin ba kale, kaal fuyabok mek numi kaal diim abelan-temu uyo mungkup bomi deng kuso tebe-bom-nulupta o ageta kale, bomi magam uyo numi utabup uyo kulbu kale, kanube nuyo iluum mitam tulu uyo titil fagaa kum nagaal to-bom waafulup umdii, bota tebe titil fagaa imdaak tamalu mitam titil fagalan-temup kale,
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 kanube nuyo titil fagalup umdii, boyo God iyo, “Tambaliim o,” agelan-tema kale, imi, “Tambaliim o,” agelan-tema boyo tebe nuyo dong dogobeluta, God imi ulaa imtamo ilami abiip unon-tema umi deng tebe-bom fenan-temup kale,
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 utamupta, nuyo ulaa imtamo ilami abiip unon-tema kalaa agelup umdii, yagal tebe tuluun ulaa imdep no daalata, deng tebeman-temup kale, boyo dok uta ba kale, God iyo ilami Sinik Tambal iyo dobelata, Sinik yagal kafale-balata, numi aget fugunin uyo utamupta e, boyo God iyo numi aget kup kobeba kalaa agan-bulup ko.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Kale bemi numi aget kupka-emin boyo kanumin kale, siin nuyo titil fagalin-tem bom-sulupta, God iyo, kota felebelu nimi Man beyo kaanan-tema kalaa agelata, Krais iyo kuguup mafak waafusup numi ilak uta do-nalata, kaan-nalata, imdep meng God imi miit tem uyo daa-se ko.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Kale minte kanube tinum maak imi ipkum iyo atamata e, mufekmufek mafak tebe, tinum tambal beyo angkolan o angbu kalaa agela umdii, iip maak maak kota kup, beyo no dong dogobe imi baan diim uyo ku-nilita, kaanan o agelan-tema tap kuta,
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Krais imi kaan-se boyo ugulumi migik kale, nuyo fengmin unang tinum ke-bom bom-sulup kota, Krais ita tebe numi ilim uyo bolan o age-nalata, atin ki bubul binim ke-nalata, kaan-se kale, kanupmin kuguup ko God iyo kafalebe-se bota utamupta, numi aget kup ugaa kwaa-nalata, bota kanube-se kalaa agan-bulup ko.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Kale kaan-nalata, imi isak uta singkam daa-nuluta, nuyo diing daa imoluta, God iyo bogobe-nala kano, “Ipmi fengmin umi yuum uyo binimanebeluta, tol kup unang tinum kelip o,” age-se kale, kamano koyo atin utamupta e, dam maak so kanube-se ulutap ke atin dong daga-emin kup ke-bala numi fengmin umi yan uyo maak kulan-temaalup kalaa agan-bulup ko.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Kale siin uyo nuyo God imi waasi kebe-bom bom-sulupta, kota God imi Man iyo kaan-se kale imi kaan-se bomi tolop diim God iyo tebe-nalata, waasi kemin kuguup uyo kupkan kebelata, God iso nuso maagup duup kiina tala ke-sulup kale, nuyo tele utamupta e, dam God imi Man beyo fen tigi mo-nalata, unang tinum kulip iyo dong daga-e-boma kale, son-temu uyo, numi fenga-bulup God imi olsak tebebelu numi fengmin umi yan kobelan agin uyo, God imi Man beta tebe-nalata, dil molata, tambaliim nan-temup kalaa agan-bulup ko.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Kale bota kup ba kale, numi Kamogim Yesus Krais iyo nuyo kanubelata, God iyo nuso aget maagup ke-sulup kale, kamano koyo God imi ko kanube-se bomi deng uyo taban-bulup ko.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Kale, tinum maagup Adam beta tebe-nalata, fengmin boyo kwep mitam daalata, fengmin kuguup boyo mitam kafin diim koyo sengan-nuluta, kaanamin boyo kwep mitam daaluta, alugum unang tinum iyo fenga-bilipta, bomi yuum uta tebe imduluta, suun kup kaanan tebesip ko.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Kale God imi ulo boyo kobelin-tem bom-balata, fengmin boyo kafin diim koyo bii-suu kuta, unang tinum iyo utamipta e, numi kanu-bulup koyo fengmin uyo kalbu kalaa agan-biisaalip kale, God iyo bilip imi fengmin umi yan uyo yuut kupka-e-biisaala kuta,
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 kaanamin boyo Adam imi diim ilota kwep tal Moses imi bii-se ku diibe-nuluta, alugum unang tinum bii-silip iyo imduluta, kaanan-bii-silip ko. Kale tinum iip maak maak iyo God imi weng kwep daala Adam tebe ilo kosa ulutap kemsaalip kale, maagalo ilum ilum ke-bom-nilipta, ilo kupkan-bii-silip kuta, kaanamin uyo tebe bilip igil mungkup imdu no kesu ko.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Kale Adam imi fenga kosa so God imi tebe numi i-filin daa telela imo-se so uyo fen maagup ba kale, ugulumi migik migik kale, tinum maagup imi fenga kosa bomi iban uta tebeta unang tinum kwiin tagang iyo yaafuluta, kaanan tebesip kale minte, God iyo nuyo i-filin daa-nalata, ise tinum maagup Yesus Krais bemi diim ilep kuguup tambal uta unang tinum kwiin tagang nuyo kobe-se kale, God iyo numi i-filin daa-nala kuguup tambal kobe-se bota uta uta ke-nuluta, Adam imi kaanamin kwep mitam numi diim daabesa uyo kubaganu kupka-suu ko.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Kale God imi i-filin daa kuguup tambal kobe-se so minte Adam imi fenga kosa so boyo ugulumi migik migik kale, Adam imi fenga kosa boyo God iyo tebe dup-kugu-nalata, bogo-nala e, “Tinum beyo fenga kola kale, imi man ilop mitam tebemip uyo, alugum iyo fengaman-temip bota, maagalo ke win binim kelan-temip o,” agesa kuta, am kaa daansu koyo, unang tinum kwiin tagang iyo fenga-bilipta, God iyo bogobe-nala e, “Ibo maagalo ke win binim kelan-temip o,” age-se kuta, asok i-filin daa bogo-nala e, “Ibo tol unang tinum o,” age kwep daa-se kale, God imi ko i-filin daa bogo-se boyo ilami kuguup tambal kobe-se umdii kulbu ko.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Kale, tinum maagup Adam beta tebe God imi weng uyo kwaasulebe fenga kolata, bomi ilep ku-tele kaanamin uyo tebe-nuluta, unang tinum iyo ifak dagan tebesu kale, ko kanum tebesu boyo afaligen kale minte, tinum maagup Yesus Krais imi kanube-se bomi tem ilep kuguup tambal mitam talan-nuubu bota kwiin kiim kale, alugum iyo dok ita Krais imi ilak dolip God iyo bogobe-nala, “Ipmi fengmin umi yuum uyo binimanebeluta, tol kup unang tinum kelip o,” agela umdii, bilip ita God imi titil uyo ku-nilipta, suun kup nan-temip kale, God imi kanupmin weng boyo misiim kobelan-tema ko.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Kale weng boyo agesu kale, boyo tele utamum. Tinum maagup Adam beta tebe God imi weng kwep daasa boyo ilo kosa kale, bomi iban uyo alugum unang tinum nuyo tii ke imdusu kale, God iyo bogobe-nala e, “Ilipmi fenga-bilip bota maagalo ke win binim kelan-temip o,” age-se kuta, tinum maagup Yesus Krais imi at diim kaan-se boyo, imi tol kup tebesu kuguup uyo kulbu kale, God iyo bomi aget uta fuguno-nalata, bogobe-nala e, “Ipmi fengmin umi yuum uyo binimanebelu o,” agelata, nuyo waalan-nulupta, suun nin unang tinum ke-sulup ko.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Kale tinum maagup Adam beyo God imi weng uyo kwaasulebe fenga kolata, bomi iban uta tebe-nuluta, unang tinum kwiin tagang iyo ifak daasuta kale, aa mungkup tinum maagup Yesus Krais beta tebe-nalata, Aalap imi weng uyo tinangku kanubelata kale, bota unang tinum kwiin tagang iyo God iyo bogobe-nala, “Ibo tol kup unang tinum kelip o,” age-se ko.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Kale nuubu nala e, tam God iyo, fengmin uyo kemanuk o age-nalata, ulo uyo kobela e, unang tinum iyo ulo uyo ilo kupka-bom-nilip e, fengmin kiim uyo kemsip kuta, God iyo utam-nalata, atin i-filinin kuguup kwiin kiim uta kobe-se kale, imi i-filin daa-se bota tebe bilip imi fengmin uyo kubaganu kupkaa uta uta ke-suu kale,
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 siin uyo fengmin bomi kuguup uta tebe-nuluta, kaanamin boyo kwep mitam daa-nuluta, bomi diim ilep unang tinum iyo fomtuup yaafulu tebesipta kale, kamano koyo God imi i-filinin kwiin kiim bota tebe-nuluta, atin nuyo telela imoluta, God iyo bogobe-nala e, “Ipmi fengmin umi yuum uyo binimanebeluta, tol kup unang tinum kelip o,” age-se kale, boyo dok umi tolop diim uta ba kale, God iyo numi Kamogim Yesus Krais imi kaan-se bomi tolop diim o age-nalata, nuyo telela imolata, kaanamin boyo uk kugan ko-nulupta, ko mitamta suun nin unang tinum ke-sulup ko.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.