Lucas 6
GOD IMI WENG (TLF) vs NAA
1 Tam God imi ifin am ko age ulotu am maak daanu e, Yesus so ilami okumop man isino rais ko age wiit ilang umi iibak tem miton kutop-tele ninggil dagaa dep unip ko. Kale ilami okumop man iyo abe-bom-nilip e, iman tep tebepmu e, wiit san uyo ugu kululip ilimi kul ban tem unu iibala-bom unan tam tam unip kale,
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Falosi iip maak maak iyo itam-nilip e, bogopmip, “Ibaa. Numi ulo uyo bogo-nulu e, ‘Ibo God imi ifin am uyo iman fagan-bii kulep telemin ba o,’ agesu kuta, ibo intaben o age-nilipta, wiit boyo uga-bomta iibala-bom unan-bilip a? Ibo numi ulo uyo kufak dagan tebebip o,” agelip e,
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 minte Yesus isiik bogobe-nala e, “Ibo God imi suuk kon tem weng tikim-nuubip boyo dagaa kusaalip aga? Sugamiyok uyo Devit isino ilami waasi dinan-kalin tinum isino ninggil iman tep tebepmu bom-nilip uyo, Devit iyo kanupmin kuguup bota kanubesa ko.
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 Ulotu umi ulo uyo bogo-nulu e, ‘Unang tinum ibo pris ko age tinum amem imi bret fuu kulep no God imi kobelum o age-nilip God imi am kutam tom-nuubip boyo unan-kalin ba ko. Boyo amem kale, tinum amem ita kup unan-kalin o,’ agesu kuta, Devit iyo God imi am kutam uyo no-nala e, tinum amem iyo iman amem umi sang dagala tinum amem iyo du-filin daa iman amem uyo kopma e, Devit iyo atuk fagaa ku une-nala e, atuk uyo ku ilami waasi dinan-kalin tinum iyo kopma unesip ko. Kale ninggil bilip iyo ulo uyo ilo kosip kuta, ibo bogo-nilip, ‘Boyo kuguup mafak kanubesip o,’ agan-nuubaalip kuba. Kale intaben o age-nilipta, nimi okumop man iyo iman tep tebepmu kanu-bilipta, ibo bogobe-nilip, ‘Boyo kuguup mafak kanu-bilip o,’ agan-bilip a?
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Mo Tibil imi Man niyo God imi ifin am umi tiin molin tinum iyo kalbi kale niyo tii unang tinum imi bogobe-nili, ‘God imi ifin am diim kagal ibo boyo kanumin o,’ age-nimi o,” age Yesus iyo Falosi imi baga-ema ko.
5 Então Jesus lhes disse:
6 Asok God imi ifin am maak daanu e, Yesus iyo tam Juda kasel imi ulotu am kutam kal God imi weng uyo unang tinum iyo kafale-bomta, tinum maak atamata, imi sagaal ipkuk uyo fuulanebesu kalaa agela ko.
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 Ulo utamsip tinum so Falosi sino kutam albip iyo aget fugun-bom-nilip e, “Yesus iyo tele atama-bomta, numi ulo uyo ilo ko-nala God imi ifin am daanbu diim kagal tinum beyo telela dola kalaa agelup umdii, dep no weng telelmin diim daa dupkem daalum o,” agan-kalip ko.
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Kuta minte Yesus iyo imi aget fugun-bilip uyo utam-nalata, tinum sagaal milii fuulanebesa iyo bogobela ko. “Kabo fen-nalap tal miton kal molal o,” agela e, tinum iyo fen-nala e, tal miton kal mola e,
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Yesus iyo unang tinum imi bogobe-nala e, “Ibo numi ulo umi sang maak dagalan-temi uyo kulbu ko. Kale ulo uyo bogo-nulu e, ‘Kabo God imi ifin am daanu uyo unang tinum iyo dong daga-emal o,’ agesu bele, ‘Ifak dagamal o,’ agesu a? Bogo-nulu, ‘Kabo unang tinum iyo telela imolap waalanamin o,’ agesu bele, ‘Imkalap kaanamin o,’ agesu o?” age-nala e,
9 Então Jesus disse a eles:
10 Yesus iyo fupkela tinum iyo alugum tele itaman tiinan-bii-nala e, tinum sagaal milii fuulanebesa iyo bogobe-nala e, “Kapmi sagaal uyo tifi kolal o,” agela e, tinum iyo kanubela e, kota imi sagaal uyo tambalanepmu ko.
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Kuta ulo utamsip tinum so Falosi sino iyo alugum olsak afek tebepmu e, “Yesus be dogonupman-temup o?” age weng tegenip ko.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 Kale kota Yesus iyo daage beten kem tam amdu tigiin kal God imi aman duga-e-bom seta,
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 am daanu e, kota ilami okumop man iyo olabela tilip e, tinum tuluun kal maak ita kup ulu-nala e, “Ibo nimi kalaan tinum kelip o,” age bogobela ko.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Kale kalaan tinum kelip o age-se iyo kulbip kale,
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matyu yagal,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 asegim Jems imi man Judas yagal, minte Yesus imi dupkem daalan-tema tinum Keriot kayaak Judas yagal no
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Yesus iyo amdu tigiin ilota tinum tuluun kal sino ninggil dagaa kulep daak bagan biil unip e, imi okumop man kwiin tagang iyo tala tala kelip e, (Yesus iyo tam mo-nala e, weng baga-ema) ko. Kale unang tinum kwiin tagang angge kobip bilip iyo Provins Yuudiya umi abiip maak maak kasel sino abiip miton Jerusalam kasel so e minte yol ok diim abiip alop Taya sino Saidon sino umi kasel no kale,
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 bilip imi aget fugunin uyo, no Yesus imi weng uyo tinangka-bulup e minte, numi mafak ilin uyo telela imka-bom no kemak o ageta tele-bala tele-bala kebip ko. Minte sinik mafak imdulin sino tal tamip telela imola tambaliim kelip ko.
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Kale unang tinum iyo utamipta e, nugumal iyo melebelipta, Yesus imi titil uyo yak imi diim abe telela imka-bulu tambalanamip kalaa ageta alugum iyo dogonubeta Yesus iyo melebelum o agan-kalip ko.
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Yesus iyo fupkela ilami okumop man itama-bom-nala e, bogopma, “God imi mufekmufek duumatanamin unang tinum ibaa. God iyo tebe ibo imdep mitam ilami daam tem daalan o angba kale, yagal tiin molata, ibo tele tambaliim kup ton-bom-nilip e, deng tebe-bom no keman-temip ko.
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 “Iman tep nin unang tinum ibaa. Ibo kamano koyo iman tep nip kuta, God yagal iman uyo kupka-e-bala unan-bii, tii unelup kalaa age-nilip e, deng tebeman-temip ko.
21 — Bem-aventurados são vocês
22 — ausente —
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 — ausente —
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 “Mufekmufek kasel ibaa. Ibo mufekmufek tambal uyo kululip ipmi aget tem uyo tambalanebebu kuta, ipmi kanupmin deng tebebip boyo uta kup utabip kale, deng tebemin migik uyo maak kulan-temaalip binim kale, aget mafak uta kup ku-nilipta, ogen abin so uyo utaman-temip ko.
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 “Minte unang tinum iman unan-biita, tii kelup o age deng taban-bilip ibaa. Son-temu nala am maak daanan-temu uyo, ibo iman tep ogen abin so uyo utaman-temip ko.
25 — Ai de vocês
26 “Ibaa. Ibo unang tinum iyo bisop weng uyo baga-e-bilipta, fen ko age-nilipta, ipmi tok uyo bagan-bilip a? Kanuman-temip uta, God yagal ipmi yuum kobe-nalata, kaal fuyap kupka-e-balata, ogen abin so uyo utaman-temip ko. Ulutap kale, sugayok uyo tinum maak maak iyo tebe ilimi weng uta bogo, ‘God imi weng o,’ age bisop baga-e-bilipta, ipmi olal iyo imi tok uyo bagamsip o,” age Yesus iyo baga-ema ko.
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 Yesus iyo asok bogopma, “Ibo nimi weng bogobeli uyo tolong dolip kale, kamano nimi weng baga-eman-temi koyo tele tolong do-silipta. Ipmi waasi bilip iyo i-filin-bom-nilip e minte, unang tinum dok ita ipmi itafinonin bilip iyo kuguup tambal uta kup kupka-e-bom no ke-bom-nilipta a.
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 Minte ibo God imi dagalipta, ita ipmi timon dine-emin tinum iyo telele-bom-nala e minte, dogap ita titul weng ipmi baga-e-bilip imi aget fugunin uyo telele-bom no kemak o ageta ko.
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 “Tinum dogap ita kapmi agak kun milii uyo kul baang ku bino kangkola umdii, kabo fupkela agak kun milii uyo kobelap kangko no kelak o ageta ko. Ulutap kale, tinum dogap ita kapmi diil uksumin ilim ko age saket uyo dagaa kula umdii, kupkabe-nalap e, kapmi siyot uyo kobe no kelal o ageta ko.
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 Tinum dogap ita tal kapmi mufekmufek sang uyo dagala umdii, kupka-emin ko. Minte dogap ita kapmi mufekmufek kwep un-se kalaa agelap umdii, bogobe-nalap, ‘Asok kopnelal o,’ agan-kalin ba ko.
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 Kapmi aget fugunin uyo, ‘Nugumal ita tambaliim kup telelne-bilipta, tambaliim nan o,’ agan-balap umdii, kamaki uyo kapsiik telele-bom kanupmin kuguup tambal uyo kupka-e-balapta o ageta ko.
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 “Kanube kabo asit kek kek iyo imkaa kapmi aget uyo unang tinum imi aget kapmi kopkebip ita kup imi kobelap umdii, God iyo kapmi tok uyo bogolan-tema bele ki? Boyo? God imi ilak dolin binim imi aget uyo ilimi duubal imi kupka-em-nuubip kale, bilip imi kuguup uyo kubaganuta minte, kapmi kuguup boyo uta uta kelan-temaalu kale, bota God iyo kapmi tok uyo bogolan-temaala ko.
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Minte kanube kabo asit kek kek iyo imkaa kapmi unang tinum imi kuguup tambal kopkebip ita kup tambal kobelap umdii God iyo utamata e, God nimi ilak dolin binim unang tinum igil mungkup kanum-nuubip kalaa agelan-tema uyo, kapmi tok uyo bogolan-temaala ko.
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 Minte kanube kabo mufekmufek umaak ku kapkumal imi kobe-nalap e, aget fugunolap, ‘Suukta, isiik ki yan kep-naman-temip o,’ agelap umdii, God iyo kapmi tok uyo bogolan-tema bele ki? Boyo? God imi ilak dolin binim igil mungkup mufekmufek umaak ku ipkumal imi kobe-nilip e, aget fugunolip, ‘Suukta, isiik ki yan kep-naman-temip o,’ agan-nuubip kale, bilip imi kuguup uyo kubaganuta minte, kapmi kuguup boyo uta uta kelan-temaalu kale, bota God iyo kapmi tok uyo bogolan-temaala ko.
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Kale God iyo unang tinum God imi ilak dolin binim isino e minte unang tinum kuguup mafak waafulin isino bilip iyo ki i-filin daa-nalata, bet bubul kupka-em-nuuba kale, God imi ilak dolin binim imi kuguup kubaganu kapmi kuguup uta uta kemin uyo kanubeta kale, waasi iyo i-filin daa-nalap e, kuguup tambal ke-e-bom-nalap e, mufekmufek kapkumal kobe bogo-nalap, ‘Nugumal ipsiik kululip suukta minte, ipsiik yan kep-namin o,’ agan-kalin binim ke no kemal o ageta ko. Kanupmin kup keman-temap uyo, God yagal yan kepke kuguup tambal kopkela e, kabo Atin Win Tibin God imi man ke nan-temap ko.
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 Kapmi Kaalap God iyo ka-filin-bom bet bubul kupkake-bom no kem-nuuba kale, ulutap kale, asok kapkal kapkumal iyo i-filin-bom bet bubul kupka-e-bom no kemal o,” age Yesus iyo baga-ema ko.
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 Yesus iyo asok bogopma, “Kabo, God imi abiin uyo ku-nilita, imi ogok ke-be boyo nisiik kuta ogok keman o agan-kalin ba ko. Kabo kapkumal iyo imkege-bom bogobe-nalap, ‘Ibo kuguup mafak ke-bilip o,’ agan-kalin ba kale, kupkalap umdii, God yagal kamkege-bom bogopke-nala, ‘Kabo kuguup mafak ke-balap o,’ agon-temaala ko. Aa mungkup utamapta, kapkumal iyo fenga kolip kalaa agelan-temap uyo, bogo-nalap, ‘God yagal yan kebe kaal fuyap kobelak o,’ agan-kalin ba kale, kupkalap umdii, God yagal yan kepke kaal fuyap kop-kaman-temaala ko. Kale minte kapkum imi yuum uyo kupkabelap binimanuk o ageta kale, kanubelap umdii, God yagal kapmi yuum uyo kupkapkela atin kup binimanan-temu ko.
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 Kabo kapmi mufekmufek uyo kapkumal iyo misiim kupka-eman-temap uyo, God yagal mufekmufek uyo misiim kupkakeman-tema no ko. God imi mufekmufek tambal kupkakemin uyo men abumin ulutap kale, yagal fomtuup abu-nala e, ilip ilip bala daak nagat molu e, maak so kulep yak abu-balata, dongen ko segela tebelu kalaa age-nalata, kupkakeman-tema ko. Kale God imi mufekmufek kupkakeman-tema uyo, God yagal kapkumal imi mufekmufek kupka-em-nuubap umi tiyuuk ulutap kupkakeman-tema (ko. Kale God iyo, kuguup tambal kop-kaman o agan-be kale, aa mungkup kapkal kuguup tambal uyo kapkumal kupka-e-balapta) o,” age Yesus iyo bogobe-nala e minte,
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 do weng maak bogobela, “Tinum tiin tugul iyo maak tebe ipkum maak tiin tugul iyo ilep kafalem unoma bele ki? Umbae. Kanuman-tema bole, alop maagup faala daak kafin tem unon-temip ko.
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 Kale man kangkang bilip iyo skul kafalmin mufekmufek uyo tele utabaalip binim kale, ilimi tiksa ko age kafalemin tinum ita tele utamsa kale, ita kafale-balata, man kangkang iyo utaman-bilip kale, biilu uyo, man kangkang igil utamipta e, tii dagaa kulup kalaa age-nilipta, igil ilimi kafalemin tinum ilitap kelan-temip ko.
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 “Kapmi kapkumal imi kuguup mafak kangkang iyo ifip olol te tiin tem iina ilatap kale minte, kapmi kuguup mafak kwiin kiim kanu-balap bota minte at daang tiin ulaa kupkelu ulutap kuta, kapmi kapkum iyo bogobe-nalap e, ‘Tiin ifip olol o,’ agan-nuubap kale minte, aget fuguno-nalap e, ‘At daang tiin ulaa kupnelu boyo kuun kale, binimanepnelan-temu o,’ agan-nuubap ko. Kabo kapmi kapkumal imi kuguup mafak kangkang bota utamsap kuta, kalapmi kuguup mafak kwiin kiim kanum-nuubap uyo kabo utamsaalap aga?
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 Intaben o age-nalapta, kapkum iyo bogobe-nalap e, ‘Nugum kabaa. Niyo dong dogopke-nili tiin ifip olol beyo dupkan kep-kaman o,’ agan-balap kuta minte, at daang tebe kapmi tiin uyo ulaa kupkelu tiin tugul ke-salap bole, dogobe-nalapta, dong dogobelan-temap a? Kale kabo kuguup mafak kwiin kiim boyo kem-nuubap kale, kapmi kanupmin weng boyo bisop bagan-balap kale, kabo kapkum iyo dong dogopman-temaalap ko. Kale kamaki uyo kapmi aget uyo fupkela ko-nalap, boyo fengmin kalaa age bo kupkaa mitam tii ke-nalapta, kalapmi duup iyo dong daga-eman-temap o,” age Yesus iyo baga-ema ko.
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 Kale Yesus iyo do weng migik maak bogobe-nala e, “Ibo at dum abumin umi kuguup uyo utamin. At dum tambal abumin uyo aaltam kota asok at dum mafak uyo abulan-temaalu e minte, at dum mafak abumin uyo aaltam kota asok at dum tambal uyo abulan-temaalu no kale,
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 nuyo at maak tebelu utamamup te tam dum uyo abuluta, utamupta, boyo te tam dum tambal abulu kalaa, dum mafak abulu kalaa agan-nuubup kale, nuyo yangta, tiyuup umi diim uyo yet dum abubu kalaa age dagaa kulan-temaalup e minte, yangta, misiil sok umi diim uyo kugalap uyo abubu kalaa ageta dagaa kulan-temaalup binim no ko.
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 Ulutap kale, nuyo tinum itamupta, dogonupmin dogonupmin kuguup uta kanum-nuubip kalaa agelup bole, nuyo utamupta, imi aget fugunin uyo kanupmin atamta, boyo kanum-nuubip kalaa agelan-temup kale, tinum tambal iyo aget fugunin tambal so kale, iyo kuguup tambal kup ke-bom-nilip e, weng tambal kup baga-bom no kem-nuubip kale minte, tinum mafak ita aget fugunin mafak kup ke-bom-nilip e, weng mafak kup baga-bom-nilip e, kuguup mafak kup ke-bom no kem-nuubip o,” age Yesus iyo baga-ema ko.
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 Yesus iyo bogopma, “Ibo nimi win uyo suun kup bogopne-nilip, ‘Kamogim o,’ nagan-kalin kup bomip kuta, ibo intaben o age-nilipta, nimi weng uyo tinangkamin binim a?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 Tinum nimi finang tal nimi weng tinangka-bom minte nimi kuguup waafu-bom no kem-nuuba beyo, niyo bemi sang uyo ibo bogobeli utamipta, dogonupmin tinum ita kalaa agelan-temip kale,
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 kanube tinum beyo am tambal dinan-kalin tinum ilatap kale, no am kun uyo ugan-bii kulep tal to kupka-nala e, kafin uyo faga-bala unanbu daak kafin tem iinu kupka-nala e, am kun kulula unanbu daak unu kupka-nala e, am uyo de kola ulimal am iinom sina-bilip e, ok fagan mitop abuta, am uyo dalata kwep unon agin kelu kuta, am uyo tambaliim kup de-se kale, am uyo fomtuup kafin uyo waafuu mosu ko.
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 Ale minte tinum maak nimi weng tolong uta kup dugamin kuta, nimi kuguup waafunamin binim tinum beta kafin diim am dinan-kalin tinum ilatap kale, kaang age am tambal dinan-kalin binim beyo am kun uyo kafin fogo-nalata ba kale, bisop kulep daak ku to de kolata ok fagan mitop-nulu e, am uyo maak fagaa balaa kwaalu yang kafin diim abelu e, ok tebe balata kulep daage un-suu o,” age Yesus iyo do weng uyo baga-ema ko.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.