Apocalipse 9
GOD IMI WENG (TLF) vs BKJ
1 Aa mungkup ensel ok kegal mungkup ilami bigul uyo bo-bala ol-bulu e, niyo biningok maak utamita, daak kafin diim abebu uyo, God tebe kafin umi tem kiim kalo kosu umi faal umi kii uyo biningok bomi ensel imi kobela kalaa ageli kale, kafin umi tem kiim kulaak uyo sinik mafak iyo imi kaal fuyap kugamin am daanan-temu uyo bigibip ko.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Kale biningok bomi ensel iyo tebe faal umi kii uyo ku-nala e, kafin umi tem kiim umi faal uyo bitola e minte, at kiim umi at tum ulutap mitambe tal-nulu e, atanim sino abiil sino uyo katilu mililanu e, atanim uyo dogonubeta ken-numu binim kelu ko.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Aa mungkup kweng yuuk ko age mufekmufek ifuul kon unan-kalin uyo abiil tigiin umi at tum tem kutam-tele malaak kafin diim tilip kalaa ageli e, God tebe kuntuk mobelata, kafin diim umi atoguum ulutap ke-nilipta, tebe unang tinum iyo yemip ko.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Kale God iyo bogobe-nala e, “Ibo tebe-nilip ilipmi kuguup uyo ku-nilip ifuul kon sino at kon sino mufekmufek tebemin migik sino boyo kufak dagamin ba kale, unang tinum imi tibit kun diim God nimi win dolalin binim bilip ita kup ifak dagamin o ageta ko.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Ibo unang tinum bilip iyo inolip kaanamin ba kale, ipkil kaal fuyap afaligen uta suun kup kupka-e-bilip bii, kayop ogal kelin o,” agela ko.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Kale kayop ogal kwek uyo unang tinum bilip iyo kaal fuyap afaligen kuga-bom-nilipta, imi aget kiim fugunin uyo, kaanupta bole, numi kaal fuyap binimanan-temu o agan-nuubip kuta, God iyo imkala kaansaalip kale, bilip iyo kafan so bom-nilipta, kaal fuyap kugan-bii-silip ko.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Kale yuuk ko age kweng kulip iyo kanupmin kale, bilip iyo ki hos tiin molin tinum imi, hos kulu waasi dinan-kulum o age telela kobip ulutap ko. Yuuk ko age kweng bilip imi dubom diim uyo mufekmufek kamogimal imi dufalum gol ku telelasip ulutap uta tiilin e minte, imi tibit kun uyo tinum imi tibit kun ulutap no ko.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Minte imi dubom kon uyo taabalasep unang iip maak maak imi dubom kon timitim ulutap e minte, imi sit kun uyo timitim e minte atin taalin no kale, boyo pusi kiim ko age layon imi sit kun ulutap ko.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Kale iyo mufekmufek ain ku naam telela kosip ulutap uyo kwaak kalilipta, tuup kun uksulu ko. Kale minte imi fululuu tiinemip uyo, imi bal kun weng uyo ok faga-bulu umi biileng ulutap ko.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Kale imi umsan kun ko age abuk uyo atoguum umi abuk ulutap atul so kale, imi atul uyo tii no unang tinum iyo ye-bii kayop ogal kemin no kale,
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 yuuk ko age kweng bilip imi kamok king tiin mosa beyo ensel mafak kale, beyo asok kafin umi tem kiim bomi tiin mosa kale, bemi win uyo Hibru kasel iyo bogo-nilip, Abadon o agan-bilip e minte, Grik kasel igil bogo-nilip, Apolyon o agan-bom no kem-nuubip kale, win alop komi magam uyo ki, mufekmufek kufak dagamin o agesu ko.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Kale Jon nimi ilam kaa dugan-bii koyo kuguup mafak so kaal fuyabok so umi mitam tolon-temu umi ilam dugan-bii kale, baga-e-bom dole-bom ke-bili kamaki anung uyo binimanbu kale minte, alop maak albu kale, umi iibak tem so e minte afung so umi weng uyo kulbu kale, bogobelin-tem albi kale, suluta, bomi weng uyo bogobelan-temi ko.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Kale ensel bugup keyo ilami bigul uyo bo-bala ol-buluta, at dan min at kon umi fuumin baan diim at sino gol sino umi ku telela kosip uyo God imi tibit diim kugol mobu kale, bomi iibak tem ku-tele weng maak tuluta, tolong dolita,
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 ensel bugup kemi bigul tol kup waafuba bemi bogobe-nulu kano, “Israel kasel imi waasi iyo ok afek Yufretis bomi ok bal kal nin kale, God iyo bilip imi ensel mafak kalbinim bilip iyo ok bal kugol sok de imolata, kugol bigi-bii-silip kale, no-nalap talaa imdalapta, daaginin o,” agan-bo kalaa ageli ko.
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Kale bomi magam uyo ki, God iyo utamata e, kafin diim unang tinum iyo baan asuno kale, ensel mafak kalbinim bilip iyo tebe baan maak ita inolip kaan binimanan-temip kale minte, baan alop maak ita imkalip tambaliim kup nan-temip kalaa age-nala e, sok de imo fomtuup nagat mo yakyak kela bii, ulumi am umi bogosi uyo tulu kalaa age-nilita, tiila imolan-temi o agesa ko. Kale am kanupmin beta daan-bom-salata, kanupman-temi o agesa uyo mitam tulu e, God iyo ensel bugup kemi bogobela beta tebe talaa imdala daaginip ko.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Talaa imdala daaginip e, waasi dinan-kalin tinum kwiin tagang iyo hos daang kun diim ton-nilip e, tala tala bii koli kale, ensel bugup iyo bogopne-nala e, “Waasi dinan-kalin tinum deng saak saak ilimi kup 200 milion ita albip o,” age ko.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Kale ilam anung kwek uyo kopneluta, utamita e, hos kwiin tagang sino tinum kulep tiinemin so iyo kanupmin kalaa ageli kale, waasi dinan-kalin tinum imi naam kwaak kalilip uyo bagan isagulut so bagan miil so bagan naam so uyo fogolip dong tebesu ko. Kale minte hos imi dubom uyo pusi kwiin kiim atul tebesu ko age layon umi dubom ulutap keluta, at dong sino at tum sino minte tang mafak sino uyo imi bon tem ilep mitam e talan-bo kalaa ageli ko.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 — ausente —
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 — ausente —
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Kale mufekmufek mafak asuno uyo tebe unang tinum milii alop kulip iyo anolu kaansaalip kuta, asok iyo mufekmufek mitam ti-suu boyo utam-silip kuta, imi aget fugunin umaak fupkelata, kuguup mafak ke-bilip boyo kupkalin-tem ke-nilipta, imi bisop bagamin kuguup ilimi sagaal tuup telela ko-silip uyo umik ugobe kupkalin-tem ke-nilip e, sinik mafak so men amem so umi deng uyo tebe-bom aman duga-e-bom-nilip e minte, gol min, silva min, kopa min, kuung kuung min, at min uta kulu naman-bii-nilip e, tinum so dimduum so imi sinik uta telela ko-nilip e, kwep ku daalip bom-buluta, “Bota numi god umdii kulbu o,” age-nilipta, umi deng uyo tebe-bom aman duga-e-bom no kem-nuubip kale, kuguup boyo kupkasaalip kale, kanupmin mufekmufek boyo sinik binim kale, boyo tii utamamin binim, tolong dugamin binim, tigitanin binim kuta, aman duga-em-nuubip ko.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Kale mungkup unang tinum bilip iyo aget fupkela ko imi tinum aamin so timon unan-kalin so sa dagamin so yuguut unan-kalin so umi kuguup uyo kupkasaalip binim ko.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.