Apocalipse 16

GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kale niyo tolong dolita, God imi weng ulotu am miton ilo tulu uyo fomtuup weng uyo ensel ban kal imi bogobe-nala e, “Ibaa. Ibo no kaal fuyabok umi tet ban kal boyo sing daa kwaalip daak kafin diim kasel albip imi diim abeluk o,” agela kalaa ageli e,
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 kota ensel maak isiik imi tet uyo kwep tam sing daa kwaala daak kafin diim unang tinum albip imi diim abelu boyo, waantap ita imkalip yol ok kumun tem umi dimduum imi tinum bilip iyo tebe ilami namba ko age win felep yak ku tosu uyo tibit kun diim dola kobe-silip so, waantap ita dimduum imi sinik telela ko-silip uyo aman duga-em-nuubip so ita kale, abang mafak ko age atul tebesu uyo mitam unang tinum bomi kanum-nuubip bilip imi diim abelu ko.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Kale tam ensel maak yagal mungkup imi tet uyo kwep tam sing daa kwaala daak yol ok kumun tem unuta, yol ok uyo mitam isak ok ke-nulu e minte, tinum kaana imi isak ulutap ke no kelu e, alugum yol ok kumun tem aniing min albip iyo kaanip ko.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Kale ensel maak kegal mungkup imi tet uyo kwep tam sing daa kwaala daak iliip tem ok talan-bo so ok tiinemin so umi daang diim abeluta, ugol mungkup mitam isak ok ke no keluta kale,
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 niyo asok tolong dolita, ensel maak alugum ok tiinemin umi tiin moba iyo bogo-nala e, “God kabo atin tambal kup tebesap kale, kabo siin uyo bii-salap e minte, kamano ko albap no kale, kaal fuyabok mafak uyo fengmin unang tinum iyo kopman o agan-balap umdii, kabo tol kup tebesap kale, kaal fuyabok kobelan-temap uyo felepman-temu kalaa agebap uta kup kobelan-temap ko.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Kale siin uyo kapmi ilak dolin binim tinum iyo tebe-nilip e, kapmi ilak dolin unang tinum iyo aa-bom-nilip e minte, kapmi profet ko age weng kem baga-emin tinum iyo aa-bom no ke-bilipta, imi isak uyo singkam dagan-nuubu kale, kamano kota isak boyo kabo tebe fengmin unang tinum kulip iyo ilu kobelapta, isiik un-bom-nilipta, ilimi kaal uyo kufak dagan-bilip o,” age ensel ok tiinemin umi tiin molin iyo God imi bogobela ko.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Kale niyo tolong dolita, God imi unang tinum inolip kaansip imi weng maak tulu boyo mufekmufek kwe fuulip kenu God imi kupka-emin baan diim umi afak tem ilo tulu kale, bogo-nilip e, “Dam kale, Bisel kabo God titil miit kayaak iyo kulbap kale, kapmi unang tinum yega duga-em-nuubap uyo, kapmi weng telelmin boyo atin tol uta kup telel-bom-nalapta, imi kuguup mafak kem-nuubip umi yan uyo kupka-em-nuubap o,” agan-kalip kalaa ageli ko.
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Minte tam ensel maak yagal mungkup imi tet uyo kwep tam sing daa kwaala yang ataan diim abeluta, mimin kiim uyo ken-nuluta, mimin boyo tebe tinum iyo fuulu e,
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 ken tebe-bom-nilip e, kota aget fugunolipta e, boyo God ita titil so kale, kaal fuyabok boyo kwaala tal numi diim abelu ken tebe binimanan-temup kalaa age-nilipta, God imi win kufak daga-e-bom weng mafak baga-e-bom no ke-bilip kuta, iyo imi aget fugunin umaak fupkela ko ilimi fengmin uyo kupka-nimip binim e minte, God imi win uyo kufu-bom bogobe-nilip e, “God kapta kup titil magam kayaak kale, kaal fuyabok kwaalap telemin so fot tebelap binimamin so iyo kapta kup o,” agomip binim ke-bom no kemip ko.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Kale ensel ok keyo imi tet uyo kwep tam sing daa kwaala daak yol ok kumun tem umi dimduum imi tonamin baan diim umi diim abe-nulu e minte, abiip maak maak yagal tiin moba imi diim abe no kelu e, abiip uyo alugum mililanuta, kafin diim unang tinum yol ok kumun tem umi dimduum tebe tiin moba iyo utamipta e, kaal fuyabok uyo sengan tebebu kalaa age-nilipta, sit weng kup dolot saan-bom-nilip e,
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 ilimi abang so kaal fuyap kugan-bilip so bomi kalan uta abiil tigiin kayaak God iyo titul weng baga-e-bom agan-bom kemip kuta, imi aget uyo fupkela ko-nimip binim e minte, kuguup mafak umaak kupka-nimip binim no kelip ko.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Kale ensel bugup yagal mungkup tet uyo kwep tam sing daa kwaala daak ok kiim Yufretis daang diim abelu e, Ok Yufretis boyo kaanu ko. Kale siin uyo Ok Yufretis boyo ok kwiin kiim kale, tinum iyo dogobeta ok boyo ilo ko mek milii tolomip binim kuta, kota ok boyo kaan-nulu e, kota ilep so keluta, waasi imi kamogimal iyo imi waasi dinan-kalin tinum iyo kulep tal ataan telemin ilo uyo tal abe mitam-nilipta, yol ok kumun tem umi dimduum iso minte imi waasi dinan-kalin tinum so ninggil dinan-kalon-temip ko.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Kale niyo utamita, sinik mafak asuno maak kol diilip kale, maak uyo inap afaligen ko age Saatan imi bon tem ilep mitam tulu e minte, maak uyo yol ok kumun tem umi dimduum imi bon tem ilep mitam tulu e minte, maak uta kafin tem umi dimduum ko age bisop weng kem baga-emin tinum ko age profet mafak imi bon tem ilep mitam tal no kelip kalaa ageli ko.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Kale sinik mafak asuno bilip iyo imi mirakel ko age kuguup ugulumi migik migik uyo telela-bom-nilipta, iyo no kafin kaa kutufosu komi abiip kamogimal iyo dagalipta, kamok kamok iyo yagalami waasi dinan-kalin tinum iyo kulep tala tala ke-nilipta, God titil magam kayaak imi yegemin am umi daanan-temu kota, iyo fiko tal tamipta, Yesus so ensel so iyo dinan-kalon-temip ko.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Kale Kamogim Yesus iyo kaltem kemin weng uyo bogo-nala e, “Nimi nugumal ibaa. Tinangku-silipta. Nimi tolon-temi uyo, yuguut unin tinum imi bantap maagalo telemin ulutap ke maagalo maak fagalin tap tolon-temi kale, kanube tinum iyo ilami ilim uyo begep to bisop kaal kem agaal bom-bala yuguut unin iyo tal imi ilim uyo dugubina umdii, tinum beyo kaal kem yuguut unin bemi at kom foga abiip iinon-tema uyo, fitom tebebelan-temu kale, ilim uyo begep toli kalaa age-nala kafan bom tiin mo son-tema bota tambaliim kale, ulutap kale, niyo maagalo tolon-temi kale, ibo tinum ilim begep to kaal kem agaal unemin ilitap ke-nimip kale, ibo telela fen-silipta, nimi tolon-temi kota, ibo fitom binim, tambaliim deng tebemin o,” agela ko.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Kale sinik mafak asuno iyo tinum kamok kamok iso imi tinum waasi dinan-kalin sino iyo afeta-bii ko kulep no waasi dinan-kalin baan diim tolip kale, waasi dinan-kalin baan diim boyo Hibru kasel imi weng uyo bogo-nilip, Amagedon ko age Megido Tigiin o agan-nuubip uta ko.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Kale ensel ban keta tet afungen uyo kwep tam sing daa kwaala daak iip umi diim abelu e, kota God imi weng ulotu am miton abiil tigiin ilo tulu uyo fomtuup bogo-nulu e, “Kota kaal fuyabok uyo afung afung binimanu o,” agela ko.
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Kota abiil tigiin uyo bamalaang falaak mo tumuun biginan-bo umi biileng uyo tinum weng ulutap baga-bulu e minte, bim afalik ko age ugulumi migik kwiin kiim uyo mitam abe kafin uyo mafaganu kupkalu boyo ki, sugamiyok God imi unang tinum telela imo imdep kafin diim kaa daala kwep tal kaa diibelu koyo, kanube bim afalik mafak umaak mitam tisaalu binim kale,
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 abiip miton Babilon uyo begelalu abiip asuno kelu kupkalu kale, alugum kafin kaa kutufosu komi abiip afek afek uyo alugum mafagan fegela tebelu kale, bomi tem ilep ku-tele God imi aget fugunin uyo ki, “Babilon kasel iyo kanupmin kaal fuyabok bota kobelan-temi o,” agan-be uyo ko mitam tulu kale, Babilon kasel bilip imi kuguup mafak bota God imi olsak afalik uyo ok mafak titil kup tebesu ulutap kale, yagal sing daa kwaala daak ok tet tem unuta, kobelata, iyo unelipta, at afalik kenamin ke-buluta, kaal fuyap afalik boyo kulip ko.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Kale bim afalik bomi mitam tulu uyo, yol ok daang kun diim umi kafin kangkang albu uyo alugum sega kulu daak yol ok kumun tem unu e minte, amdu uyo belela tebe daak kafin diim abe koman kupkaa no kelu e minte,
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 maak tulu uyo, wep magap afaligen malaak aban-bo boyo tuum malaak abebu ulutap ke-bo kale, wep magap maagup maagup malaak aban-bo umi iluum uyo kilo ulumi kup 50 kelu kale, boyo abiil tigiin ilota dupdulu malaak tinum albip bilip imi diim abe-buluta, bilip iyo kanu-bo bomi ogen man figilip uyo utam-nilipta, God iyo weng mafak uyo baga-e-bom-nilip e minte, imi win uyo kufak daga-e-bom no kemip ko.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.