2 Pedro 2

GOD IMI WENG (TLF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kale sugayok uyo tinum iip maak maak maak Israel unang tinum imi iibak tem kulaak-tele mitam-nilip e, bogolip, “Nuyo God imi weng kem baga-emin tinum o,” agan-bilip kuta, bilip iyo bisop baga-emsip kale, mungkup ulutap son-temu uyo, tinum iip maak maak iyo Kristen ilipmi iibak tem kulaak-tele mitam mo-nilip e, “Nuyo Krais imi sang uyo baga-emup o,” agan-kalon-temip kuta, bilip iyo bisop bagaman-temip kale, kafalemin tinum bilip iyo ibo bisop bogo filto-e-bom-nilip e, atin weng mafak mafak uyo kwep mitam daalip e, weng bota tebe-nulu e, ibo ifak daalan-temu kale, Kamogim iyo tebe bilip iyo mo-se kuta, Kamogim iyo umik ugobe no ke-nilipta, igil kanumin kup ke-bom bom-silipta, yuut God iyo tebe ifak daala binimanan-temip ko.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Kuta ilipmi unang tinum kwiin tagang iyo mitam-nilip e, kuguup mafak mafak kafalemup ko agan-kalin tinum imi kanum-nuubip ulutap ke-bilipta minte, Kamogim imi ilak dugamin binim iyo utam-nilipta, Krais imi daang baga-emin boyo utafinon-bom-nilipta, weng mafak kupka-eman-temip kale,
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 kafalemin tinum bilip iyo fen tinginmin tinum kale, ilimi bisop bagamin weng kwiin tagang uta baga-e-bom-nilip e, tebe ipmi mani min, mufekmufek uyo kwaa-eman-temip kuta, sugayok uyo God imi tebe yega dobela maagalo kelan-temip umi am daanan-temu uyo kota kalaa age telela kosa kale, iyo agaal unsaala binim kale, bilip iyo ifak daali binimanan-temip uta kup kalaa age fen-bom alba ko.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Kale nugol utamum. Sugayok uyo ensel iip maak maak imi fenga kosip uyo, God iyo imkalata, albaalip binim sok de imo imdala yang abiip mafak ko age atin mililan-suu kal bom-nilipta, God imi tebe yega duga-eman-tema umi am uyo daanu kalaa ageta o age-nilipta, kutam kal fen-bom albip ko.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Kale aa mungkup, sugayok umi unang tinum imi tebe God imi umik ugobe fengamsip iyo imkasaala binim kale, ok kwaala tebe anolu kaanipta ki, Noa tol kuguup umi sang unang tinum kupka-emin ita kup God iyo angkola kaanin-tem dupka-nalata, iso e minte unang tinum ban kal maak no kalip ita kup tiin mo-salata, waalansip ko.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Minte maak uyo, abiip afalik Sodom so Gomora so umi unang tinum iyo mungkup God iyo umik ugobe fenga-bilip kalaa age-nalata, ise bomi kalan uta God iyo yega dobe yan kebe-nalata, abiip alop boyo kwegala ken tebe tip uta kup kelu kupkalata, abiip kutam iyo atin binimansip ko. Ulutap kale, son-temu uyo, God imi sugayok yega dobe-se boyo tebe kafalebeluta, unang tinum God imi umik uga-eman-temip bilip iyo utamipta e, boyo fen God iyo kanube-nalata, yega dobelan-tema kalaa age-nilipta, bomi aget uyo finanan-temip ko.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Kuta Lot beyo kuguup tambal uta kup waafulin tinum kale, abiip Sodom kutam kal bom-nalata, utamata, abiip kutam iyo God imi ulo uyo fegel fegel ke-bom-nilip e minte, sa dagamin umi kuguup uyo ke-bom no kemip kalaa age-nalata, atin aget iluum kiim uyo ke-balata bole, God iyo tebe Lot beyo ulaa dupkan kelata, ipkumal isino kaansaala binim kale,
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 bomi magam uyo ki, Lot beyo tinum tambal kale, bemi aget tem uyo tambaliim kup bom-buluta, beyo Sodom kasel imi iibak tem kulagal bom-nalata, suun kup bilip imi kuguup mafak kanu-bilip min, weng mafak bagan-bilip uyo tiin kup utama-bom-nalata, imi aget tem uyo iluum kup tebe-e-buluta, bii-se ko.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Kale God imi kuguup boyo kanu-boma kale, nuyo boyo utamum. Kanube im-kugumin uyo mek unang tinum God imi kuguup waafulin imi diim uyo abelu umdii, Bisel iyo bomi ilep uyo utamsa kale, ulaa imkan kelan-tema e minte, unang tinum iyo kuguup mafak waafulip umdii, Bisel iyo bomi ilep uyo utamsa kale, bilip imi kuguup mafak bomi yan uyo kem abe-bala unanbu top-nuluta, God ilami tebe unang tinum yegeman-tema umi am daanan-temu kwek uta, yan kemin uyo kwiin kiim kobelan-tema ko.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Kale unang tinum iip maak maak imi aget tem uyo migik kepmu yang sa dagamin kuguup mafak uta waafu-nilip e minte, “God beyo titil binim o,” age atafi-bom kutaang tebe-bom no ke-bilipta, God iyo unang tinum kanu-bilip bilip iyo atin ki kaal fuyap kup kupka-eman-tema ko.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Kale minte ensel iip maak maak iyo atin titil kup tebe-nilipta, bilip ita tebe kanupmin kafalemin tinum bilip iyo imdaak tama ita ita kesip kuta ki, ensel bilip iyo Bisel imi mep so kugol molip uyo, abiil tigiin kasel imi fengmin kupkem daga-e-bomta weng mafak umaak kupka-em-nuubaalip ko.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Kale kafalemin tinum weng bisop bagamin bilip iyo aget tambal fugunin binim, kong kayaam imi aget fugunin ilitap kale, ilimi aget fugunin uta kup waafuu bomip utamta, weng mafak mafak uyo maagalo bagan-nuubip kale, bilip iyo dimduum dimduum imi ogen man fogolu tinum tebe togon-bom ano fuu-bom unan-nuubip ilitap kale, tinum tebe dimduum dimduum anolip kaanan-nuubip ulutap ke God iyo tebe kafalemin bilip iyo inola kaanan-temip ko.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Kale bilip iyo tebe aget iluum uyo ibo kupka-em-nuubip kale mungkup, God isiik tebe bilip iyo aget iluum so kaal fuyap so uyo kopman-tema ko. Kale bilip iyo fen-silip mililanuta, iman uyo un-bom min, ok mafak kwiin tagang uyo unan-bom min, sa daga-bom min kem-nuubaalip kale, taap so mililep so kanumin kup kem-nuubip kale, bilip imi aget fugunin uyo, kanupmin kuguup boyo numi aget tem umi deng tebemin kupka-emin uyo kulbu o age-nilipta, kanum-nuubip kale, fitom binim ke ipmi bisop bogo filto-e-bilipta, imkalipta, tam ipsino ton-bom komiyon unan-nuubip kuta, bilip imi kanumin kanumin kanum-nuubip boyo atin kuguup mafak fitom tebesu kuguup uta kanum-nuubip ko.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Kale kafalemin tinum mafak bilip iyo, unang so fengmin uta kemum o agan-bom-nilipta, unang imi tiin tem uyo kek fenin kup ke-bom-nilip e, bilip imi aget fugunin uyo, fengmin aget uta kup atin ugaa kwaasip kale, dogobeta boyo kupka-nimip binim kale, bilip iyo tebe unang tinum mitam Krais imi ilak dosip kuta, atuk atuk kem-nuubip iyo imdep meng daalip iso feng-bom-nilip e, kafalemin tinum bilip iyo ipkumal unang tinum migik imi mufekmufek tinginemin uyo kanubeta kanumin kalaa agesip bomi kuguup uta atin fomtuup waafuu no kesip kale, God iyo bogo-nala kano, “Kanupmin tinum bilip iyo atin mafak kale, ifak daalan-temi o,” agesa ko.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Kale bilip iyo kuguup tambal uyo umik ugobe-nilipta, yak kuguup mafak ugulumi migik migik uta kem-nuubip kale, bilip iyo tinum imi ki, ilep talak uyo kupka-nala sep ilep ku-tele unanbu no iip kugol ilum ilum ke-bii tonba ulutap kale, kafalemin tinum bilip iyo sugayok Beo imi man Balam imi kuguup kanu-bom-nala tuumon umi aget uta ugaa kwaaga-bom-nala ki kuguup mafak mafak uyo ke-bilita, king iyo, tisol uta kuganemak o agan-bom-nala kanu-bii-se umi kuguup uta iyo fomtuup waafu-bomta kanu-bilip kuta,
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 God iyo Balam imi kuguup mafak kanu-bala an-togonsa bomi magam uyo ki, kong ko age dongki bilip iyo tinum weng ulutap bagamin binim kale, bilip iyo hos ilimi weng ulutap uta kup olmin kuta, ise dongki ko Balam umi kaal diim tonba boyo tinum weng baga-bom-nulu e, Balam imi kuguup mafak ko kanubelan o agan-be bomi sang uyo baga-e-bom an-togonu kale, dongki umi kuguup ko kanumsu boyo ki, God ita weng kem baga-emin tinum Balam bemi ilum ilum kemin kuguup ko kanubelan o agan-be bomi ilep uta namdabe-se ko.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Kale kafalemin tinum mafak bilip iyo ok ket fakam dagamin umi dugulu nuyo une-numup binim ulutap e minte, iip uyo tebe wep uyo kwaalu tolon o agelu dulul tebe fot tebelu unu wep malaak abe-numu binim ulutap no kale, mufekmufek alop boyo nuyo dong dogopmomu binim kale, ulutap mungkup kafalemin tinum bilip imi weng uyo atin bisop umi weng uta kup baga-bilipta kale, imi weng boyo dogobeta unang tinum iyo dong dogopmomu binim kemu kalaa age-nalata, God iyo bilip imi atin mililansu abiip maak ugaa kobe-nalata, ise kafalemin tinum mafak bilip iyo sok de imo imdala no kutam kal nan-temip kale,
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 kafalemin tinum bilip iyo weng tambal tambal kup bagan-bilip kuta, ilum ilum ke-bom-nilipta, bisop umi weng baga-bom-nilip e, tebe ipkumal iyo imdep meng daalipta, sa dagamin bomi aget uyo migik kepmuta, yangta sa boyo dagan-nuubip kale, bomi diim ilep ku-tele kafalemin tinum bilip iyo tebe tinum unang kamano kaa ipkumal imi kuguup mafak kanumin bomi kupkabip iyo ifak daga-bilipta bole, asok kupkaa yang kafin diim umi kuguup mafak uyo waafu-nilipta, yang iinbip ko.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Kale kafalemin tinum mafak bilip iyo bogo-nilip e, “Boyo tambaliim kale, ulo umaak tebe-nuluta, ilipmi aget fugunin uta kup yang kuguup mafak o agan-nuubip bomi kanumin boyo tiin mobaalu kale, kaya. Boyo kanumin uta kup o,” agan-nuubip kuta, kafalemin tinum mafak bilip iyo kuguup mafak uyo tebe de imosu kale, kanube tinum iyo kuguup min, ilami aget fugunin uyo, bota kanuman o agan-bala bomi aget uyo mitam sengan dupdaak tamalu atin mafagana umdii, kanupmin kuguup bota tebe tinum beyo de dolu kale, dogobeta ise kanupmin kuguup boyo kupkalan-temaala binim ko.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Aa bole, unang tinum iip maak maak iyo utamipta, fen Yesus Krais beyo numi Kamogim kalaa, beyo numi ilim bobe-se iyo beta kalaa age-nilipta, bota kafin diim unang tinum imi kuguup mafak mafak kanum-nuubip boyo kupka-nilipta, waalan-silip kuta, asok te yang kuguup mafak uyo ke-bilip ise kuguup mafak bota tebe sengan imdaak tamalu uyo, dogobeta nan-temip a? Iyo kamaki kutop uyo ki kuguup mafak uyo waafu-bom-nilipta, mafak so bii-silip kale minte, aaltam yang asok fengmin uyo waafulin kup keman-temip bota ki, atin fen mafaganan-temip ko.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Kale kanube unang tinum God imi, “Bota kanumin o,” age-se bomi utamsaalip binim iyo yang fengamip umdii, boyo mafak tap so kale minte, kanube unang tinum iyo kamaki kutop uyo God imi weng tambal ilami ogok kemin tinum tebe kobe-silip boyo utam waafu-siit-nilip, asok bisat kupkaa umik ugobelip umdii, boyo atin mafak ko.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Kale minte unang tinum iyo kanupmin kuguup boyo kanumip umdii, nuyo bota tebe do weng alop maak kafalebelan-temu kale, maak uyo bogo-nulu, “Kayaam iyo ilami usaan fuu tala uyo, asok yang unelan o age unon-tema o,” agelu e minte, maak uta bogo-nulu, “Kong iyo ok sam uyo ugobelip e, tam abiip tam-nala e, asok yagal daak igilek uyo fuuman-tema o,” age no kesu kale, kamaki kutop uyo kayaam so kong so maagup tambaliim bii-nilipta minte, aaltam kota mafaganan-temip kale, ulutap mungkup, unang tinum God imi weng umik ugobe kuguup mafak waafu-bii kupkasip asok waafunamin umi sang uta, do weng alop boyo bogosu ko.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.