2 Coríntios 10
GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH
1 Kale ipmi tinum iip maak maak iyo weng uyo kwep mek nimi tem tili-bom bogopne-nilip, “Beyo nuso na uta, finan-bom-nalata, bet weng uta kup bagan-nuuba kale minte, kanube nuyo imkaa yang simanim una bole, nuyo titil weng uyo kwaapma talan-nuubu o,” agan-nuubip kuta, kapkum Fol niyo Krais imi kuguup uyo utamita e, ilami aget fugunin uyo nangkaal dukmen-bom-nalata, unang tinum iyo agol nangkaal kuguup uta kup kupka-e-bom no kem-nuuba kalaa age-nilita, nagal mungkup bet weng uta kup ibo baga-eman o ageta kuta,
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 dok ita bogo-nilip, “Fol ninggil imi aget fugunin uyo, God imi ilak dolin binim imi aget fugunbip ulutap ke-bom-nilipta, kanum tiinan-nuubip o,” agan-bilip bilip iyo niyo tebe finanin binim titil weng uyo kobelan-temi ko. Kale, atin ki nalami duubal ibaa. Ibo ipkil bisop bagamin tinum bilip iyo titil weng kobelipta, kuguup mafak uyo kupkalipta, niyo nota itam-nilita, ipmi diim uyo titil weng uyo kupkalan o ageta ko.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Kale bole, nuyo kafin diim kagal albup kuta minte, nuyo Saatan so fengmin so waasi dinan tiinemin ke-bulup kwek uyo kafin diim tinum imi waasi dinan-kalin ulutap kebaalup kale,
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 alugum waasi dinan-kalin umi mufekmufek ko waafubup boyo kafin diim komi mufekmufek ugo ba e minte, nulumi titil uta ku waasi uyo dinanbaalup no kale, God imi titil kwiin kiim uta ku-nulupta, waasi boyo dinan-bulup ko. Kale nuyo God imi titil bota ku-nulupta, Kristen numi waasi Saatan imi titil uyo kubaganu kupkabelan-temup kale,
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 nuyo God imi titil bota ku-nulupta, kanupmin tinum bilip imi bisop bagamin weng uyo kwaak tamabe-nulup e minte, bilip imi, “Nuta kup utamsup o,” age tebe ipkumal God imi ilak dolum o agan-bilip imi ilep uyo ugaa kwaaga-emin weng uyo kwaak tamabe no kem-nuubup kale, numi aget fugunin uyo, unang tinum iyo kafale-bulupta, bilip imi aget fugunin uyo fupkela ko aget fugunin tambal uyo ku-nilipta, Krais imi weng uyo waafulin o age-nulupta, bota baga-e-bomta kafalem-nuubup kale,
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 nuyo telela ko-nulupta, ipmi fen-bulup kale, kanube ibo nimi weng ipmi bogobe-nili, “Titil weng uyo bisop baga-emin imi kobelipta o,” ageli boyo tinangku tele waafulip, minte tinum iyo maak ita nimi weng boyo tinangkulaali o agela umdii, beyo bomi yan uyo atin aget iluum afek uyo kobelan-temup ko.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Kale ipmi tiin kup kwep yak daa unang tinum imi kaal uta kup utaman-bilip boyo kupkaa atin tuluun dagak diibe imi tiinemin tonamin uta utama-bom-nilipta o ageta ko. Kale kabo aget fugunolapta, “Atin niyo mitam Krais imi kalaan tinum ke-nilita, Fol iyo dupkan ke iit iin-sii o,” agan-balap aga? Nagan-balap kuta, Fol niyo fen Krais imi kalaan tinum kesi kuba. Kale kabo asok tele fugunolapta, niyo mitam dogonupmin tinum ke-sii kalaa agan-bom-nalapta o ageta ko.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Kale Kamogim Yesus yagal niyo ulaa nimdu-nala e, “Kapta nimi ogok boyo kemal o,” agelata, kanu-bii kale, boyo bogopne-nala e, “Kabo unang tinum nimi ilak dugamin uta kufak daabelal o,” agelata ba kale, “Kabo unang tinum nimi ilak dugamin uta dong daga-e-balap titil fagaluk o,” age-nala ulaa nimdulata, kanu-bii kale, kabo bogopne-nalap, “Fol kalapmi ogok ko ke-balap bomi tok kup bagan-balap boyo felepmin-tem o,” nagan-balap aga? Dam. Nimi God imi ogok kopnela ke-bii bomi sang uyo bagan-bii kuta, bagan-bii bomi fitom umaak kulin-tem albi ko.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Kale nimi aget fugunin uyo, ibo bogo-nilip, “Fol beyo bisop bogo finanin weng uta kobe-nalata, suuk kon boyo dola kulupma talan-nuubu o,” agan-kalin ba ko.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Aa bole, ipmi tinum iip maak maak iyo nimi sang uyo bogo-nilip, “Imi suuk kon dolam-nuuba tem kwek uyo iluum weng so alaang weng so uta baga-e-bom-nalata, dolam-nuuba kuta, siin ilami ti-se kota, atamupta, imi kaal aa dam aa uyo titil binim kalaa age-nulup e minte, imi weng uyo man kangkang imi sal faga-bom weng bagabip ulutap kalaa age no ke-nulupta, atam-sulup kale, God iyo ulaa dusaala binim o,” agan-nuubip ko.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Kale tinum ko weng bomi bagan-nuubip bilip igil di aget uyo tele fugunolin. Niyo simanim kal bom-nilita, ibo suuk kon uta kup dola kupka-e-bii kuta, son-temu nala niyo no tili ipso nan-temup kota, niyo alaang weng so weng kem so uta baga-e-bomta mufekmufek sang ko suuk kon tem dola kupka-e-bii boyo alugum mungkup kanuman-temi ko.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Nimi duubal ibaa. Ipmi tinum iip maak maak imi aget fugunin uyo, “Nuta kup o,” agan-nuubip boyo nugol imi kuguup ko kanum-nuubip ulutap uyo keman-temaalup kale, bilip imi, “Nuta kup o,” agan-nuubip boyo magam binim kale, ilimi aget fugunin uta kup ku-nilipta, “Nuyo Krais imi kalaan tinum o,” age-nilipta, kanupmin kuguup boyo kem-nuubip kuta, ninggil nuyo God ita ulaa imdulata, imi ogok ke-bulup kalaa age-nulupta, fitom binim, imi ogok ke-bulup bomi sang uyo bagan-bulup ko.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Kuta mufekmufek kwiin tagang umi tok uyo bagaman-temaalup kale, God imi ogok ko numi kobe-se bomi sang uta kup bagaman-temup kale, God iyo numi bogobe-nala, “Nimi weng uyo kobelita, kwep yang kanupmin abiip maak iyo baga-e-bom-nilip ogok kem tiinemin o,” age-nalata, kobe-se kale, Korin kasel ibo bomi diim kal albip ko.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Kale nuyo no abe-nulupta, God imi weng bogo-nala, “Ibo ogok uyo kem kwep no kwek diliit kelin o,” age-se boyo maak kupkan ke top so kesaalup kale, kamaki kutop uyo God iyo nusiik imdala no-nulupta, ibo God imi weng tambal uyo baga-emsup ko.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Kale God yagal imi ogok uyo duulebelata, yak abiip maak kugol ogok ke-bala, mek abiip maak kugol ogok ke-bala kem talan-bulup kale, ninggil nuyo God imi ogok numi kobe-se uyo kupkan ke tam nugumal tinum migik imi ogok tambal ke-bom God imi weng baga-e-bilip umi tem kutam iinom-nulupta, nulumi tok uyo baga-bom bisop bogo-nulup, “Ogok tambal boyo nuta telelam tebesup o,” aganbaalup kale, atin numi aget fugunin uyo, ibo utamipta, God beyo tii alugum mufekmufek uyo kanube-nama kalaa age-nilipta, nuyo dong daga-e-bilipta, numi ogok ipmi diim ke-bulup boyo senganuk o agan-bulup kale,
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 numi ipmi diim ko ogok ke-bulup boyo binimanu kalaa age-nulupta, God imi weng tambal uyo kuptamo no ipmi umik tem kafin migik maak maak albu kutam iyo baga-eman-temup kale minte, nuyo tinum migik imi ogok tambal ke-bii-se umi tem iinom-nulupta, “Ogok tambal boyo nuta telelam tebesup o,” age nulumi tok uyo bagan unon-temaalup ko.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Kale God imi suuk kon tem uyo bogo-nulu e,
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 nugol utamsup kale, tinum iyo dogap ita ilami tok uyo bagama umdii, God imi tiin diim uyo tinum beyo win binim kelan-tema kale minte, kanube tinum dogap ita God iyo tebe tinum bemi win uyo kufu-ema umdii, beta fen win so kelan-tema ko.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.