1 Pedro 5

GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kale Kristen unang tinum imi kamok kamok ibaa. Nagal mungkup Kristen unang tinum imi kamok no kale, niyo ilipmi tinum kanube kamok ke albip ilitap kale, nagal nalami tiin fala Krais iyo atama-bilita, at diim uyo kaal fuyap uyo ku kaan-se kale, ulutap son-temu uyo, Krais imi asok tal kafin diim e tala unang tinum iyo atamipta, beyo win so kela kalaa agelan-temip uyo, iso niso maagup win so kelan-temup kalaa age-nilita, kamok kamok ibo weng kobelita o ageta kupka-e-bii ko.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Kale ibo God imi unang tinum iyo tambaliim kup tiin molip ipmi sagaal diim kal kong sipsip ilitap bom-nilip e, ipmi weng uyo tinangka-bom ke-bilipta o ageta kale, tinum migik ita tebe, “Ibo kamok kelin o,” age asit kup ibo ulaa imdulip ipkil bisop kanuman-temip boyo mafak e minte, ipmi aget uyo, ogok boyo ke-bom-nulupta, tisol uta kwaamum o agan-kalin ba kale, ibo ogok bomi aget uyo ugaa kwaa-nilipta, kanupmin ogok boyo God ilami, “Bota kanumin o,” agan-be uta kup waafu-bom deng tebe-bom-nilipta, dital fagaa kanumin o ageta ko.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Kale ipta kamok ke-nilipta, unang tinum God tebe ulu kulep yak ilipmi sagaal diim tola tiin mobip bilip iyo imdaak tamalin o ageta ba kale, ibo kuguup tambal uta kup God imi unang tinum ko age sipsip iyo kupka-e-bom ilep tambal uyo kafale-bom no ke-bilipta, utam-nilipta, igil ipmi kuguup kanu-bilip bota waafuu kwep tebe-bom-bilipta o ageta kale,
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 kanube kamogimal ibo bota kanumip umdii, son-temu nala sipsip tiin molin imi kamok ko age Krais iyo tal kemanan-tema kota, ipmi atin suun kup tambaliim nan-temip uyo ku-nilipta, mufekmufek yuut tiine-bom ita ita kela kalaa age-nilip kupka-ebip ulutap ke kulipta, boyo suun kup tambaliim nan-temu ko.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Kale ulutap aa mungkup, man tinum maat ipkil kamok kamok imi weng uta kup tinangka-bom-nilipta, ibo kutaang uyo tebemin ba kale, ibo bilili agan-kalin aget uta waafu-bom-nilipta, tiin kwep yak duup-afin Kristen kelin imi, “Bota kanubelin o,” agan-bilip umi diim uta kup to-bom-nilipta o ageta kale, ipkil utamsip kale, God imi suuk kon tem uyo bogo-nulu kano,
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Ulutap kale ibo God imi diim uyo kutaang tebemin ba kale, ipmi aget tem uyo bilili age God imi afak tem iinom-nilipta o ageta kale, God beyo titil afek uyo albu kale, iyo tebe tii ibo tiin molan-tema kale, ulutap mungkup, God imi son-temu nala Yesus iyo asok daala tal kafin diim tolon-tema kota, ipmi ilami afak tem iinsip uyo utam-nalata, ibo ulaa imdep mitam ifo-nalata, win so kelip imkalan-tema kale,
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 yagal tebe ipmi ilak uyo duga-bom tiin mo-boma kale, alugum ipmi aget kwiin tagang taga-bom aget iluum tebemin uyo kwaalip yak ilami sagaal diim abelu kupkalipta, yagal boyo telela imolak o ageta ko.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Kale ipmi waasi Saatan iyo pusi afek atul tebesa ko age layon tebe, tinum iyo maak itamta ano unelan o agan-bom fomtuup olan tiinan-boma ilatap kale, Saatan beyo, ibo ifak dagaman o age-nalata, kanum tiinan-boma kale, ibo aget uyo tele fugun-bom bigi-bom-nilipta o ageta ko.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Kale alugum ipmi duup Kristen unang tinum imi kafin kaa kutufosu komi albip iyo ipmi kaal fuyap kugan-bilip ulutap ke-bilip boyo ibo utamsip kale, ibo atin God imi ilak uyo do-nilipta, titil fagaa Saatan iyo fot tebelip yak iine-balata o ageta ko.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Kale God beyo suun kup nuyo kuguup tambal uyo kupka-e-boma kale, beyo tebe-nalata, ibo Krais imi diim uyo febalip kalaa age-nalata, olabelita, meng nimi miit tem uyo suun kup nin o age-nalata, ibo olabe-se kale, ibo kaal fuyap uyo kugan-siit ilugolipta, aaltam kota God yagal tebe ipmi kuguup so minte aget tem so uyo atin telela kobe-nala e, ipmi aget fugunin so Krais imi ilak dugamin so uyo kuntuk mobe no kelata, titil fagalan-temip ko.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Kale beyo titil afalik uyo imi diim kal nin kup bomu kale, bemi deng uyo tebe-bom-nulupta o ageta kale, bota kup kwa.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Kale nimi aget fugunin uyo, Sailas iyo fen nulumi duup Krais imi ilak dolin tinum kalaa age-nilita, beta dagalita, dong dogopne suuk kon duumaat keyo dola dopnelata, ipmi daabeli no talak o ageta kale, ipmi aget fugunin uyo dong dogobelita, tambalanepmuk o age-nilita, bogobelita, dola dopnela ko. Kale nimi weng bogobeli boyo, God imi tebe atin ki kuguup tambal kup ipmi kupka-e-boma umi sang uta fomtuup bogobeli kale, ibo, God iyo kanu-e-boma kalaa age-nilipta, ibo bisat kup-kagamin ba kale, dital fagaa waafu-bom-nilipta o ageta ko.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Kale Kristen unang tinum abiip Babilon kaa albip iyo God tebe ipso mangkal ninggil maagup ulu-se kale, kalip iyo ipmi weng umobe kwaalip no tulu e minte, tinum maak nalami magat degelmin man ilatap bemi win uyo Jon-Mak o agan-nuubip kale, begal mungkup ibo weng umobe kwaala no tal no kelu ko.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Alugum ibo Kristen unang tinum nulumi aget kobina tala kemin umi kuguup uta ku-nilipta, ipkumal iyo fet duga-e-bom imtal migi una tala ke-bom-nilipta o ageta ko.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.