1 Coríntios 5

GOD IMI WENG (TLF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kale tinangkulita, kuguup ugulumi atin mafak maak ki, unang digin tinum digin umi kuguup kufak dagamin uyo ipmi diim kal albu o age en-bilip tinangkubi kale minte, tinum God imi ilak dolin binim igil ki mungkup kanupmin kuguup mafak bomi deng uyo taban-nuubaalip kale, boyo ki, tinum maak aalap iyo kaana yagal tebe aalap kalel uyo ku-se kale, kanupmin kuguup bomi sang uta ko.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós fornicação e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
2 Kale ibo kuguup mafak bomi deng uta taban-bilip aa. Ibo kanupmin aget boyo kupka-nilipta, tinum ko tebe kanupmin kuguup waafuba bemi fitom uyo ku-nilipta, ipso ninggil ninggil ke-bom ulotu kemin ba kale, fot tebelip daaginak o ageta ko.
2 Estais inchados e nem ao menos vos entristecestes, por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 — ausente —
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 — ausente —
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 ibo tinum kanube-nala Kristen ipmi iibak tem alba beyo fot tebe daalip tam iinata, Saatan iyo tebe kaal fuyap uyo kopma utam-nalata, asok meng God imi miit tem talata, son-temu nala Kamogim imi asok tolon-tema kota, God yagal tebe-nalata, tinum bemi sinik iyo asok dep meng ilami abiip daalak o age-nilipta, ibo daalip tam iinak o ageta ko.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no Dia do Senhor Jesus.
6 Kale ipmi tinum mafak bemi deng taban-bilip boyo tambaliim ba kale, boyo yiis ko age bret fitimin ulutap kale, katip tagaa daalap yak bret iibak tem iinon-temu uyo, bret uyo alugum fitolan-temu kale mungkup, kabo kanupmin aget fugunap umdii, tinum unang migik iyo utam-nilip e, igi kuguup mafak bomi deng uyo tebeman-temip kale, boyo ibo utamsaalip aga?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Kale ibo Pasova umi am daanu Juda kasel imi kanum-nuubip ulutap ke-bom-nilipta o ageta kale, uyo ki, bilip iyo tam bret so sipsip umi diim ugaa kulip so uta telela-bomta unan-nuubip kale minte, maak uyo ki, ibo bilip imi siin umi yiis am kutam albu uyo kululip unu kupka-nilip kamaa umi bret uta yiis binim telela-bom unan-nuubip ulutap ke mitam kamaa umi unang tinum ke-silip kale, bilip imi bret yiis tukomin binim bisop telelam-nuubip ulutap kale, ipkil mungkup kuguup mafak uyo kwaalip kot iinu kupkaa mitam tol tinum unang ke-nilipta o ageta kale minte, maak uyo sipsip man uta ungkwaa ko God imi kobe-nilipta, kwe fuulip ken tebelu God iyo tebe imi fengmin uyo kup-kaga-em-nuuba kale, mungkup kulutap Yesus Krais beyo Kristen unang tinum numi Sipsip Man ilatap kale, ko angkolipta, kaan-nalata, numi ilim uyo bobe-se ko.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Kale numi Pasova umi deng tebemin uyo, nuyo yak siin umi yiis mafak uyo kwep mek daagamin ba kale, boyo fengmin so e minte atin kuguup mafak so umi sang uta ko. Kale boyo kupka-nulup e, bret yiis binim uta kulu numi Pasova umi am daanu uyo, un-bom deng kup tebe-bom-nulupta o ageta kale, bret yiis binim o agan-bo boyo ki, aget tambal kup fugunin so e minte tuluun weng bagamin so umi sang uta ko.
8 Pelo que façamos festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Kale nimi suuk kon maak ipmi dola kobe-sii tem kwek uyo niyo bogobe-nili, “Ibo yak ipkumal tinum unang digin, unang tinum digin umi kuguup kufak dagamin bilip iyo iso ninggil ninggil mangkal mangkal kemin ba o,” age-sii ko.
9 Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Kale kwek uyo niyo bogobe-nilita, “Ibo atin kafin diim komi unang tinum digin, tinum unang digin umi kuguup kufak daga-bom min, ipkumal ilimi mufekmufek tingibe daga-e-bom min, men amem aman duga-e-bom kemin unang tinum bilip iyo atin imkaa unin o,” agesaali kale, kanupmin unang tinum bilip iyo kafin diim kaa kutufosu koyo bugusu kale, dogobeta nuyo kafin kaso bilip iso iyo imkaa unon-temaalup binim ko.
10 isso não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Kale weng ko dola kobe-sii bomi magam uyo kalbu kale, kanube tinum iyo maak tebe-nala kek kek iyo baga-e-bom-nala, “Niyo mitam Kristen kebi o,” agan-boma nala iyo tebe
11 Mas, agora, escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.