1 Timóteo 3

Tiruray NT (TIY_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Toow i ni kébéréh mano, “Amuk méuyot i ségétéwe waléy odoroy de munur, toow fo fiyo, non tintu fo fiyoy nan galbék kétaya no.”
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 I ségétéwe odoroy de munur fatut ségétéw lagéy énda i salaén funan de témbo. Atin fatut ségétéw saén i bawag ne. Atin fatut mééntang i kéfégitung ne. Atin fatut énda odoro noy de tete kétayay lowoh ne. Atin fatut fo métintu, brab tayakufé noy de étéw dob lawi ne fiyon fo ké énda gélolo no bero. Atin fatut gétiga noy témoroe.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 I odoroy de munur énda fatutén molon bé arake taloo no méuyot sétiboh. Yamula fatut métanék i adat ne brab mika sétiboh. Atin énda fatutén ké toow fo méuyot bé kurtae.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 I étéwe odoroy de munur, fatut fiyoy kéféguléw ne bé bawag ne brab de ngaén. I de ngaén fatut odoro roy de suguén brab fatut fégadata ro démoyun.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Non amuk énda gétiga noy méguléwe bé kaane kuréngon, énda so gétiga noy méguléwe bé de munur bé Tuluse.
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Atin i étéwe mantu séna ménwaléy munur bé Kristowe, békén fatut waléy odoroy de munur. Non amuk mérigoy ni, waléy félangka-langka atin mélaw mékukum ségiléw bé Satanase.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Atin i étéwe waléy odoroy de munur, fatut ségétéw fégadatay de békén munur inok énda génoé ro de. Mélaw énda géfégakara Satanase de funa no gésala.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Atin fantag man bé de témabang bé simbaane, sani de fédawétén do “dikon”, fatut so fiyoy de adat ro brab do métintu ro do étéw. Enda fatut ro molon bé arake taloo no arumén ro.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Atin fatut méégét i kéunur ruwe bé toowe kétoro, brab énda fatut ruwo-ruwoy de fédéw ro.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Amuk wén i ségétéw méuyot waléy témabang dob simbaane, fatut téngkadén na métah. Brab amuk énda i funan de témbo, fakay waléy “dikon”.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Atin i bawag i dikone, fatut fiyoy adat ne. Enda fatutén géméno bé étéwe. Fatut mééntang i kéfégitung ne. Atin fatut fo mésarigon.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Atin i témabange, fatut ségétéw saén i bawag ne. Atin fatut fiyoy kéféguléw ne bé bawag ne brab de ngaén.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Atin i de témabang do géménalbék fiyo, fégadatay de munur bero. Atin géfébaraw ro muret fantag bé kéunur ruwe bé Jesu Kristowe.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 I lala guwe ni sémulat dob beeme, wén i inam gu mangéy séko témukaw beem.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Endob amuk wén i malang begén, fégétigay ni sulat dob beemey fatute adat tom do étéw i Tuluse. Betomey simbaay méuyage Tulus. Betomey maake do liléy brab sérinan, brab i toowe kétoro féndiyoén dob betome.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Tintu fo gétiga tom i ni: Toow fo fiyoy kétoro i katome kéféngintulus fénggitoy Tuluse betom. Non been i ni: I Kristowe ménwaléy kéilawan. Brab i Rémogor i Tuluse fénggito noy Kristowe métintu. Atin énggitoy de télaki. Atin wén i do ménuret fantag bé Kristowe dob de békén Judio. Atin médooy de étéw dob duniyae ni ménunur de. Atin déméniyat mangéy dob lawayo.
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.