Tiago 3
I Fiyowe Uret (TIY) vs NVT
1 Do dumo gu, fiyo ké énda médoo gom waléy témoro. Non i begeye do témoro, toow na fo méégét i kéfénginsaay Tuluse begey dob gaiwe kémukum moso.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 I kéluhana tome do kéilawan, énda démoyun katabuwan i de rigoné tom. Amuk wén i étéw gébéréh katabuwan sénga tékélid, énda i gétébo de. Fakay géféguléwo noy lowoh ne non falan fiyoy de kébéréhén.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Ufama, i gefee bé kudae, amuk rigono no kakang i ba i kuda ne, gébalengo no fiyon udenén féayo no de.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Loo so bé niy dakéle barko féagéwéy émbagére réfuruh. I suwil i barkowe toow fo kloh, éndob been i niy usaréy kafitane bé barkowe fégéfanangguwitén de dob kétaya nuwe ayo no.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Atin ségiléw so bé niy dilae. Non fiyon fo ké toow fo kloh, géusaran fégéfébantug-bantug.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Atin i dilae, mésut i médoowe gékélasi do tete, funay de itunga tom brab de fédéw tom waléy so tete. I dila i étéwe gétuwégo noy fédéw ne, non i aféy i dilae tidéw dob uleone emferno.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 I kéilawane, géféguléwo noy kéluhanay de binatang, do kloh manok, do sédo, brab do ulé. Non gélayamay kéilawaney de ni.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Endob énda i étéw gélayama noy dila ne. I de dila tom toow fo gérigono roy tetee brab énda méféguléwo no. Ségiléw bé bisawe non mékébinasa.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Usaré tom fégéfésalamat dob Kadna tome brab dob Abaye Tulus. Endob usaré tom so fégéfémula bé de dumo tom étéw, sani de lénimbag miring bé Tuluse.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 I fiyowe kéfésalamat brab i tetee kéfémula, ségiléw ro tidéw dob ba i étéwe. Do dumo gu, énda fatut mérigoy ni.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Enda i fiyo wayég brab féla wayég ké sébaan saén i séfute ésuto ro.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Atin do dumo gu, i sébaane kayéw énda géfégonokén saliyu saén bé kaane onok. Enda géfégonokén ruwo gékélasi onok, i sébaane de fiyo brab i sébaane de tete. Atin i séfute miray bé métimuse wayég énda géirayén bé fiyowe wayég énda métimusén.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Amuk wén i ségétéw begom toow fo gétigan brab dakél i kégésobut ne fatut fégito no dob de fiyo rigoné no ula-ula. Atin fatut térifantad bé lala ne rémigo fiyo inok féténgténgén i kégétiga nuwe.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Endob amuk médaléw, taloo no méitung énda fatutén félangka-langka taloo no béréhé noy tugie fantag bé toowe kétoro.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 I kégétigane loo bé nan békén tidéw dob lawayo. Yamula tidéw saén dob duniyae ni. Békén tidéw dob Rémogor i Tuluse, yamula tidéw dob Satanase.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Non i étéwe médaléw brab méitung rigoné no soy médoowe gékélasi do tete brab fébukué noy de étéw.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Endob i étéwe wén i kégétiga no tidéw dob Tuluse, toow fo fiyoy adat ne. Atin mika sétiboh. Brab mégédaw bé de dumo no, énda kérito no bero. Tintu fo méuray i na nuwe bé de dumo no brab rigoné noy fiyowe dob berowe. Atin énda i isu ramigo no bé de étéw brab énda ubo-ubo saén i de rigoné no.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 I étéwe kédané noy késétibohe, uwité noy de fiyo rigonén.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.