Tiago 1
I Fiyowe Uret (TIY) vs VC
1 Begéney Santiagowe, sani sugu-suguéy Tuluse brab Kadnane Jesu Kristo. Sulata kuy kéluhanay de étéw i Tuluse do ménbéragar dob de séségiyo-giyo do ingéd dob duniyae ni. Ségifaé ku begom kéluhanan.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Do dumo gu munur bé Jesuse, oror gom amuk kérasayan gom bé médoowe do kéténgkad begom.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Non gétiga kom amuk fédayday gom munur ké téngkadén i kéunur gome, waléy mélaw témingkél i fédéw gome.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Atin fatut fo fétingkél gom inok waléy gom toow fo métintu brab énda i kulang dob kétintu gome.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Endob amuk wén i ségétéw begom kulang sénay kégétiga nuwe bé fatute, ongot gom de dob Tuluse. Atin iraya no begom bé kégétigane non toow fo mégédaw i Tuluse brab méuyot fo témantu miray dob kéluhanane.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Atin amuk démasal gom mongot, fatut toow gom de fo munur bé gédoté kom i ongoté kome, kagom féruwo-ruwonén i de fédéw gom. Non i étéwe ruwo-ruwoy fédéw ne, démoyun émfarin i itunga nuwe, ségiléw bé bagéle dob dogote magéw sabaf bé kéfanir i réfuruhe de.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 I étéwe loo bé ni, békénén fatut kémarang bé iray i Kadnane dob beeney no ongoté no.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Non ruwo-ruwoy fédéw ne, énda sémarigén bé Tuluse. Brab énda fo gétiga no de ké atiy toowe fo kéuyoto no rigoné no.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 I de méskinan do munur bé Kristowe, fatut ro moror non fégérotoréy Tuluse bero.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Atin i de kawasa do munur bé Kristowe, fatut ro so moror non fégérifantadéy Tuluse bero. Non amuk méléhu i kawasawe, ségiléw saén bé kéléhu i de flores, non mékédan i tamuk ne dob beene.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Non i de flores, amuk sémbang i térésange, toow fo méduf atin méléhu i de flores. Mégangu ro brab éndaén fiyoy falas ruwe. Loo bé niy kébinasay kawasawe étéw bé lala ne fégéror gémalbék kémurta.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Moror i étéwe fédayday témingkél brab sémarig bé Tuluse dob gaiwe téngkadén. Non amuk gilid i kéténgkade de, gédoté noy umule magufusa sani barase fénasad i Tuluse irayén dob de étéw méimu bé Tuluse.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Atin amuk wén i ségétéw ménsala sabaf bé kéténgkade de, békén fatut béréhé no mano, “Tulus i téméngkade begén inok rigoné kuy salae.” Non i Tuluse énda téngkadé noy de étéw inok rémigo ro sala, atin énda i géténgkad bé Tuluse.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Endob i toowe, kéluhanay étéwe météngkad ro amuk féfanangguwit ro bé de tete kétaya ro.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Tidéw béno, amuk modor ro bé de tete kétaya ro, mésala ro. Brab amuk démayday ro rémigo sala, méléhu ro.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Mélaw do gulaané ku do dumo gu, kagom fégitungén de ké fésalaéy Tulusey étéwe, non békén toow i nan.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 I kéluhanay iray i Tuluse, fiyo. Brab i kéluhanay toowe fiyo, tidéw dob Abaye Tulus, sani léménimbage bé kéluhanay réméndawe dob lawayo. I de ni do éntingayén, émfarin i kéréndaw ruwe. Endob i Tuluse, énda émfarino.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Non been i niy kétaya nuwe, fénwaléyén betom do ngaén bé toowe kébéréhén, inok waléy tom do toow fo gérotor bé kéluhanay de éntingayén do lénimbagén.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Do dumo gu, fégétédém gom i ni, kagom magad mékérit. Yamula fégélingo gom na métah, tidéw béno, been nay no béréh gom.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Kétayay Tuluse ké rémigo gom fiyo, éndob énda gérigo gom fiyo ké mékérit gom.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Mélaw tagak gom i de mékérésik do adat gom brab kagomén rémigo tete. Unuro kom i Tuluse brab rigo gom i kétaya nuwe. Enggélingoo komén i kébéréh i Tuluse. Atin béleewe ni, fatut munur gom bé kébéréh i Tuluse sani mémukase begom bé de sala gom.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Mélaw odoro kom i kébéréh i Tuluse. Buluk fégélingoé kom saén i kébéréh i Tuluse éndob énda rigoné kom de, fagakara kom saén i kagome lowoh.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 I étéwe mégélingo saén bé kébéréh i Tuluse éndob énda odoro no de, ségiléw bé étéwe téméngténg dob féngalungone, atin gito noy falas ne.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Endob amuk énggilid gito noy falas ne atin magéw, atin tékédan, sonom so béno mélifot bé falas ne.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Endob i étéwe toow fo féganadé no brab odoro noy kébéréh i Tuluse, békén saén fégélingoé no brab magad gélifoto no, gédoté noy de kéfiyonon tidéw dob Tuluse bé kéluhanay de rigoné no. Atin i kébéréh i Tuluse, been i niy tintuwe kukuman énda i kulang de, mémukas bé de étéw dob de sala ro.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Amuk émbéréh i ségétéwe étéw méngintulus kun, éndob énda fo démilaén tuko ké émbéréh, énda i atag i kéféngintulus ne, atin tugio noy kaane so lowoh.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Dob karang i Tuluse, i toowe méngintulus do étéw, tabangé roy de kérégénan libun do baléw, brab tabangé roy de kérégénan nga énda i do lukés ro. Atin i de étéw do tintu fo méngintulus énda odoro roy de éntingayén do tete dob duniyae ni, inok énda waléy ro tete.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.