Romanos 8
I Fiyowe Uret (TIY) vs NVT
1 I betome do ménwaléy dumo Jesu Kristowe, énda kukuméy Tuluse betom.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Non sabaf bé kéwaléy tome dumo Jesu Kristowe, i Rémogor i Tuluse fénukasén betom brab nirayén betom i umule magufusa. Atin mélaw éndaén i mémégés betom mésala funa tom méléhu.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 I kitabe énda gétabanga no betom, non énda géodoro tom de. Endob i Tuluse, Been i témabangane betom. Sénuguén i Nga ne Jesus inok waléy kéilawan éndob énda i salaén. Tidéw béno, ménléhu i Jesuse génantino no betom inok mékédan i de sala tom. Mélaw éndaén kailanga tom i modore bé de tete kétaya tom.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 I funay Tuluse réménigo bé ni inok géodoro tom i fatute dob kitabe. Fakay i ni amuk fémanduoy Rémogor i Tuluse betom, brab éndaén fémanduoy tetee kétayay de lowoh tom betom.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Non i de étéw fémanduoy tetee kétayay de lowoh ro, fégitungé ro saén i fantage bé tetee kétayay de lowoh ro. Endob i de étéw fémanduoy Rémogor i Tuluse, fégitungé roy fiyowe loo bé kétayay Rémogor i Tuluse.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 I étéwe fémanduoy tetee kétayay lowoh ne, méléhu. Endob i étéwe fémanduoy Rémogor i Tuluse, méuyag taman sa taman, atin éndaén mékérit i Tuluse de.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Non i de étéw fémanduoy de tete kétayay de lowoh ro, sébanil bé Tuluse. Non énda modor ro bé kitab i Tuluse non énda gagané ro de.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 I de étéw fémanduoy tetee kétayay de lowoh ro, énda géfésuwata roy Tuluse.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Endob i begome, éndaén fémanduoy tetee kétayay de lowoh gom begom. Yamula fémanduoy Rémogor i Tuluse begom, amuk bati i Rémogor i Tuluse dob begome. Atin i éndae batioy Rémogor Kristowe, békén so kuyug Kristowe.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Endob amuk bati i Kristowe dob de fédéw gom, fiyon fo ké méléhu i de lowoh gom sabaf bé de sala gom, méuyag gom taman sa taman non métintu gom dob adafay Tuluse.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 I Tuluse, Been i téménébulee bé Kristowe. Atin amuk bati i Rémogor i Tuluse dob de fédéw gom, tébuleé no so begom bé Rémogor ne bati dob begome.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Mélaw do dumo gu, kailanga tom i modore, éndob békén i tetee kétayay de lowoh tom i fatute odoro tom.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Non amuk odoro kom i fémandu i tetee kétayay de lowoh gom, méléhu gom. Endob amuk odoro kom i fémandu i Rémogor i Tuluse, tagaké kom i tetee tafay adat brab méuyag gom taman sa taman.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Non i de fémanduoy Rémogor i Tuluse, beroy de nga i Tuluse.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Non i Rémogor i Tuluse nirayén dob betome, békén fénwaléyén betom do rifén mégilak bé Tuluse. Yamula fénwaléyén betom do nga i Tuluse. Atin sabaf bé Rémogor i Tuluse, gétawaga tom i Tuluse “Boh tom.”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Atin i Rémogor i Tuluse, Been i émfégésobute betom bé do nga Tulus tom.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Atin amun do ngaén betom, gédoté tom moso i de kéfiyonon fénasadén betom. Atin gédoté tom soy de éntingayén gédoté Kristowe. Non amuk mérasay tom ségiléw bé kérasay Kristowe, gédoté tom i toowe fo fiyo séréngan bé Beene.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Atin dob karang guwe de, ulanden bé de kérasay tom dob duniyae ni béleewe. Non toow na fo dakél i bantugane gédoté tom moso.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Non i kéluhanay de éntingayén lénimbag i Tuluse, toow fo ongot-ongoté roy gaiwe fégitoy Tulusey de ngaén.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Non i de éntingayén lénimbagén, éndaén ménfiyo ro, békén dob karowe kétayan éndob dob kétayay Tuluse non Been i kéménukume de. Endob wén soy inam de,
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 non i kéluhanay lénimbag ne, fégaliné no so inok éndaén mérénah ro, brab éndaén riféy kéléhue bero, non féwaléyéy Tuluse bero mantu loo bé kéféwaléy ne bé de ngaén mantu.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Non gétiga tom taman béleewe ni, i kéluhanay de lénimbagén démorong ro loo bé kédorong i kéumahane libun. Non ongot-ongoté roy kéfuwaléye bero mantu.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Atin békén saén i berowe. Non i betome, énggédot tomén i Rémogor i Tuluse, sani tandae bé wén nay iray i Tuluse betom. Mélaw démorong tom so dob de fédéw tom bé kéongot-ongot tome bé kéfuwaléy i Tuluse betom do ngaén brab kéfégali nuwe bé de lowoh tom.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Ménfukas tom sabaf bé inam tome bé Tuluse émféantu betom inok méuyag tom taman sa taman. Endob amuk gito tomén, békénén inam. Non wén i inam tom amuk énda séna gito tom i no ongot-ongoté tom.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Endob amuk wén i inam tom atin énda séna gito tom i no inam tom, témingkél tom ongot-ongot.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Loo so bé nan i kétabangay Rémogor i Tuluse betom amuk énda tintu méégét i kéunur tome. Non énda gétiga tom i atiy fatute dasala tom. Endob fédasaléy Rémogor i Tuluse betom dob de fédéw tom usaré noy de éntingayén énda gébérého tom de.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Atin i Tuluse, sani gétiga noy de fédéw tom, gésobuto noy kédasal i Rémogor ne non démasal mongot témabang betom do munur loo bé kétayay Tuluse.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Atin gétiga tom i ni. I de betom fénimu i Tuluse, sani de étéw fénémilién sabaf bé kétaya nuwe, fiyon atiy mérigowe dob betome, rigonéy Tulusey nan bé kéfiyono tome.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Non bé do gétah, énggétigay Tuluse nén atiy isuwe do waléy ngaén. Atin fénémilién bero inok rénigo no bero waléy loo bé Nga ne Jesus, inok i Beene waléy ofo tom.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Atin i de betom do fénémili, fénunurén betom, atin féntintu no betom, maak énda i sala tom. Atin féamungé no so betom bé kégérotor Kristowe.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Amuk fégitungé tom i fantage bé ni, gétiga tom i ni: I Tulusey dumo tome. Mélaw énda i gétaban betom.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 I Tuluse énda ménikaén miray bé buntunge Ngaén Jesus. Yamula ténulakén fénggéganti no betom kéluhanan. Amuk loo bé nan i kégédaw ne, irayén so betom i kéluhanay kailanga tome.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Enda i gétébo betom do fénémili i Tuluse. Non Tulusey ménféwaléye betom métintu dob adafa nuwe.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Enda i gékukum betom. Non i Jesu Kristowe, Been i ménléhu brab méntébule brab déméniyat mangéy dob kuwonoy Tuluse inok ongoté no fésagadan tom.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Enda i gékédan bé kégédaw Kristowe betom. Fiyon fo ké kérégénan tom, taloo no wén i émférasay betom, taloo no mélayaf tom, taloo no méskinan tom, taloo no kakaidan tom, taloo no méléhu tom, énda gékédana roy kégédaw Kristowe betom.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Non wén i Ménsulate Kébéréh i Tuluse mano, “Kakaidan tom féléhuén sénga tékélid sabaf betom i do kuyugén. Maak do bili-bili tom gédét do sumbalién.”
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Mélaw fiyon fo ké kakaidan tom, témaban tom so sabaf bé Jesuse sani mégédawe betom.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Non gétiga ku énda i gékédan bé kégédaw i Tuluse betom, fiyon fo ké méléhu tom taloo no méuyag tom. Fiyon i de télaki taloo no do saitan, énda gékédana roy kégédaw Jesuse betom. Enda i éntingayén dob ni béleewe taloo no mangéy séna dini, gégaga de. I de barakat ro énda gégaga ro.
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 Enda i éntingayén dob rotoro, taloo no dob ménaléme, gégaga de. Enda i sébaan lénimbag gékédan bé kégédaw i Tuluse betom fénagéwén dob Kadna tome Jesu Kristo.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.