Romanos 2
I Fiyowe Uret (TIY) vs NVI
1 Mélaw gétiga tom fatut kukumén i de tete étéw. Endob énda i ségétéw begom gékukum bé de ni do étéw non fatut gom so mékukum. Non rémigo gom so tete ségiléw bé berowe. Mélaw amuk dowoyé kom bero, dénowoy gom soy de lowoh gom.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Atin gétiga tom mééntang i kékukum i Tuluse bé de étéw rémigo tete loo bé de ni.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Fiyon fo ké dowoyé kom i de ni do tete étéw, éndob fiyon i begome rémigo gom so tete ségiléw bé berowe. Mélaw kagom fégitungén de ké géséliyah gom bé kékukum i Tuluse.
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Makom keeyén ké éndaén kailanga kom odoron i kétayay Tuluse non toow fo mégédaw i Tuluse brab tingkélé noy kékérit ne. Endob gétiga kom damén i funay Tuluse mégédaw brab témingkél inok gésénule gom bé de sala gom.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Endob toow fo métégas i de atura kom funa kom mika gésénule. Mélaw méumanan i kékéritoy Tuluse begom. Atin toow na fo gétimal i kékukum i Tuluse begom bé gaiwe féfégito noy méntange kékukumén.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Non iray i Tulusey fatute irayén dob séngae étéw sabaf bé de rénigo no.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Wén i do étéw rigoné roy fiyowe sénga tékélid non méuyot ro de ké dayéwéy Tuluse bero brab fégadata no bero brab iraya no bero bé umule magufusa. Mélaw tintu fo iray i Tuluse beroy umule magufusa.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Endob wén soy do étéw toow fo do méitung. Mika ro rémigo fiyo, yamula rémigo ro tete. Mélaw toow fo émbégat i kékukum i Tuluse bero, non tintu fo mékérit bé de rigoné ro.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Toow fo kérasayan brab kérégénan i kéluhanay de étéw rémigo tete, dob de Judio sungu, tidéw béno dob de étéw békén Judio.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Endob i de étéw rémigo bé fiyowe, dayéwéy Tuluse bero brab iraya no bero bantugan brab kédané noy kébuku ruwe. Sungu-sungu dob de Judio, tidéw béno dob de étéw békén do Judio.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Non i kékukum i Tuluse toow fo mééntang, atin énda i ramigo no.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 I de étéw békén do Judio, énda gétiga roy de sugu i kitabe tidéw dob Moisese. Mélaw amuk gésala ro, kukuméy Tuluse bero, éndob énda usaré noy kitabe fégékukumén bero. Endob i de Judio, gétiga roy de sugu i kitabe tidéw dob Moisese. Mélaw amuk gésala ro, kukuméy Tuluse bero bé kitabe. Atin i bayad i sala i de étéw kéléhu.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Non i Tuluse énda féwaléyé no métintuy étéwe mégélingo saén bé kitabe. Yamula béréhéy Tuluse métintuy de étéw modor bé kitabe.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 I de étéw békén do Judio, énda gétiga roy kitabe tidéw dob Moisese. Endob fiyon fo ké énda gétiga roy kitabe, wén i no géodoro ro soy atiy ménsugue dob kitabe. Non gétiga ro dob de fédéw roy atiy fatute rigonén. Mélaw maak wén soy kitab dob de fédéw ro.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Bé de fiyo rigoné ro, fégito ro gétiga ro dob de fédéw roy fatute dob kitabe. Atin gétiga ro so dob de itunga roy fatute brab tetee. Non amuk rigoné roy fiyowe, moror ro. Endob amuk rigoné roy tetee, tete soy fédéw ruwe de.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Mélaw loo bé niy kékukum Jesu Kristowe bé de ménbunéy do kéfégitung i de kéilawan bé gaiwe fékukuméy Tuluse loo bé ménbéréhe dob Fiyowe Uret ureté ku.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Atin fantag bé begome do Judio. Méuyot gom de fo ké fédawét gom i de lowoh gom do “Judio”. Atin sémarig gom bé kéodoro kome bé kitabe brab félangka-langka gom non begom i fénémili i Tuluse.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Gétiga kom i kétayay Tuluse rigoné kom atin gétiga kom i fatute non ténoro i kitabe begom.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Makom ké begom i manangguwite bé de étéw maak langafén non énda gétiga roy fantage bé Tuluse. Brab makom ké begom i do maak solo émfégito bero bé agéwone mangéy dob Tuluse.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Atin makom ké begom i do témoro bé de dufang, brab do maistéro dob de étéw mantu séna méngganad fantag bé Tuluse. Loo bé niy kéfégitung gome non niray i Tuluse begom i kitabe, atin diyo giton i tintuwe kégétigan brab toowe.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Démoyun gom témoro dob de ségiyo, éndob fatut toroé kom i kagome lowoh. Témoro gom makom, “Kagom ménakaw”, éndob ménakaw gom so.
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Béréhé kom makom, “Kagom lémamfa”. Endob lémamfa gom so. Brab bénréh gom mika gom bé de kéninontow, éndob mahur gom dob de lawi féngadafan inok ménakaw do kéninontow.
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Félangka-langka gom non niray i Tulusey kitabe dob begome. Endob fémalané kom i Tuluse bé éndae kéodoro kom bé kitabe.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Wén i Ménsulate Kébéréh i Tuluse mano, “Ménbéréh i de békén Judio tete fantag bé Tuluse non bé de tete rénigo gom do Judio.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Atin i begome do Judio, makom ké toow fo mélaga i kétulie begom. Atin toow, wén i lagaén amuk odoro kom i kitabe. Endob amuk énda odoro kom i kitabe, énda i laga i kétulie begom.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Ufama, i étéwe békén Judio, fiyon fo ké énda méntulién, amuk odoro noy kitabe, maak méntuli so dob adafay Tuluse.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Mélaw i de étéw békén Judio do énda méntulién, amuk modor ro bé kitabe, fégito ro bé fatut mékukum gom. Non énda odoro kom i kitabe fiyon fo ké dob begome sénulat i kitabe ni, brab do méntuli gom.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Non i étéwe métandaan saén i lowoh ne bé kétulie de éndob énda séna méntintuy fédéw ne, békén tintu Judio. Non i funane fétuli békén saén dob lowohe.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Yamula i tintuwe Judio, been i étéwe métintuy fédéw ne. Non maak méntuli i fédéw ne non fénwaléy i Rémogor i Tuluse métintuy fédéw ne. Békén i kitabey ménféwaléye de méntintu. Atin i étéwe ménwaléy méntintu non bé galbék i Rémogor i Tuluse, médayéw i Tuluse de, fiyon fo ké énda médayéw i de étéw de.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.